Тайна племени Бату

22
18
20
22
24
26
28
30

Он вопросительно взглянул на Андрея, тот отрицающее закачал головой.

— Мы не грабители, чтобы опустошать чужие подвалы. Что у нас, денег нет, что ли? Сходим за продуктами на местный рынок.

* * *

В то время как члены экспедиции пробирались к городу под землей, молодчики Стэлпсона, вдохновлённые очередным денежным вознаграждением, загримированные и переодетые в одежды местных жителей, уже слонялись по его улицам в ожидании преследуемых. Три дня о них не было ни слуху, ни духу, и Стэлпсон стал опасаться, что группа Андрея обошла город. Но на четвёртый день примчался Джон и сообщил, что в городе прошел слух о говорящей голове, которая вырастает из-под земли и беседует с земледельцами на непонятном для них языке. Местные жители считают, что это к неурожаю.

А к вечеру того же дня своего шефа порадовали Том и Гарри, рассказавшие, что видели в мясной лавке и у бакалейщика парня и девушку из экспедиции. Неузнанные, они проследовали за ними, пронаблюдав, как молодые люди закупили продукты и спустились в какой-то подвал, после чего исчезли.

— Вы запомнили, в какой?

— Конечно.

— Возвращайтесь к нему и глаз не спускайте, — приказал американец, — а я постараюсь усилить наблюдения в других местах.

Но дальнейшие наблюдения в течение двух дней ничего не дали, и Стэлпсон понял, что экспедиция оставила город.

— Ничего, нагоним, далеко не убегут, — рассуждал он вслух в присутствии Гарри. — Наверно, где-нибудь за городом жарят мясо. Надеюсь, под землей разводить костры еще не научились. Не будут же они есть мясо сырым.

— Они покупали вареное мясо, — поправил ход его мыслей Гарри.

— Что, вареное? Что ж ты мне сразу не сказал? — разозлился Стэлпсон. — Значит, до следующего пункта они не вылезут. — Он схватил карту, и корявый палец пополз по ее атласной поверхности. — Ближайший населённый пункт отсюда — в пятидесяти километрах. Могут заскочить и сюда. Но это не то… — Палец пополз дальше и остановился возле крупного кружка. — Будем дальновидны, — провозгласил он. — Они обязательно постараются попасть в аэропорт, а ближайший и единственный — здесь. Им необходимо вернуться на Родину в кратчайшие сроки, поэтому дальний путь лежит по воздуху. Для нас это даже лучше. Они проходят сквозь землю, но летать по воздуху самостоятельно пока не научились. Что ж, на этот счёт у меня — прекрасная идея. Собирайтесь, срочно вылетаем.

Как и предполагал Стэлпсон, члены экспедиций появились только в аэропорту. Купив билеты, молодые люди заняли места в салоне небольшого самолета, вмещавшего до тридцати пассажиров.

Бортпроводница, рыжая, некрасивая девица с широкими плечами, вызвала у Георгия невольную улыбку. Когда они уселись на свои места, он наклонился к Ноне и зашептал:

— Говорят, стюардессы изящны и красивы, а этой только бы коров пасти.

— Ты привык к нашим. У нас, действительно, девушки что надо, — тихо ответила спутница и, оглянувшись, заметила: — Что-то никого из пассажиров нет, а убеждали, что с билетами трудно.

Георгий вслед за ней осмотрел салон и, увидев только двух мужчин и пожилую даму, поинтересовался у стюардессы, загородившей своей огромной фигурой почти весь дверной проём.

— Девушка, самолет полетит или вылет задерживается? Я смотрю — никого из пассажиров нет, — обратился он к ней по-английски.

— Отправляемся согласно расписанию. С вами летит арабская делегация. Она задерживается.

Спустя минут десять к трапу подкатил автобус и из него высыпали члены делегации в длинных белоснежных одеяниях с клетчатыми платками на головах. У многих на лицах были бороды и темные очки.

Рыжая стюардесса поздравила делегатов с прибытием на борт самолета и с началом полёта, после чего попросила пассажиров пристегнуть ремни. Загудели моторы, тяжелая машина начала набирать высоту. Земля в иллюминаторах пошла резко вниз, зато стали приближаться облака. Небо сделалось ярко-синим, как будто у земли его яркость скрадывал толстым слой пыли.