Это все нереально! (сборник)

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ве… Вельз, — прохрипел Децербер. — Это кто?

— Это? — Вельзевул обвёл рукой неведомо откуда взявшиеся, накрытые белыми скатертями столы, тарелки-ножи-вилки, фужеры-вино-и-коньяк и бутерброды с ветчиной и колбасой на закуску.

— И это тоже, — громоподобный бас Децербер куда-то пропал — вместо него раздавался присыпанный песком шелест.

— Если ты о наших гостях…

— На… ших?

— …то это светила медицины: традиционной и нетрадиционной, магической, сверхъестественной и шарлатанской… — Вельзевул с нескрываемым уважением относился к представителям науки.

Децербер не разделял его восторгов. Вообще-то, ему было плевать, лишь бы дом не развалили.

— И зачем они припёрлись? — спросил он.

— Чтобы помочь тебе!

— И что, сильно помогли?

— Каак сказать… — Вельзевул неопределённо покрутил ладонью. — После того как я их позвал, они много пили и обсуждали, выдвигали разные версии, но, честно говоря…

— Ага, понятно, — не дослушав, произнёс Децербер. — Богемная тусовка за чужой счёт.

— Дец, не ст о ит, я думаю…

— А эти «аксессуары» как тут оказались? — Децербер обвёл комнату взглядом.

Вельзевул также обвёл взглядом комнату.

— Столы, столовые приборы и вино каждый из гостей взял с собой, — ответил дьявол. — Они не хотели показаться некультурными. Не могли же они прийти к незнакомому существу, развалиться на диванах и требовать еды и питья… Ну, кто так делает? — Вельзевул выразительно поглядел на Децербера.

Пёс и ухом не повёл — ни одним из.

— И как они допёрли столы и всё прочее? Главным образом, меня интересуют столы. Вон тот здоровёхонький оборотень с завитой шерстью дотащил бы, верю. Но как не надорвались эти хиляки?

— Тише, тише… они гении!

Децербер саркастически хрипнул: