Сильсон помедлил, потом повернулся и стал шарить вокруг, пока не зажег лампу.
Смит закрыл за собой дверь, с явным любопытством осмотрелся и засмеялся.
— Действительно со вкусом. Но в качестве убежища не очень подходит.
Он повернулся и посмотрел на Дэрика.
— Это ваш друг, о котором вы мне рассказывали, я полагаю? — сказал он. — У вас вещь, заказанная мной?
Сильсон усердно закивал, поднял кожаную сумку с пола и вытащил оба прибора, извлеченные из обломков истребителя.
— Надеюсь, это то, что требовалось, — сказал он.
— Они были на том месте, которое вы мне описали.
Смит взял у него из рук оба полуразбитых прибора и внимательно рассмотрел их. Его лицо ничего не выражало, как у игрока в покер.
— Все в порядке, — сказал он. — Вы сделали хорошую работу. Я очень доволен.
Он улыбнулся, сунул руку в нагрудный карман куртки и вытащил дорогой, крокодиловой кожи бумажник.
— Я, пожалуй, добавлю еще пятьдесят фунтов, — сказал он. — Так сказать, в качестве премии.
Он открыл бумажник, отсчитал несколько пятидесятифунтовых банкнот, протянул деньги и замер — его взгляд упал на чемодан, который все еще лежал на столе.
— Что это? — спросил он.
Сильсон победоносно улыбнулся.
— Это лежало под пилотским креслом, — объяснил он, — под целой грудой мусора и пепла. Я думал, что вы, может быть, заинтересуетесь этим.
— Заинтересуюсь?
Смит поспешно убрал бумажник и деньги, подошел к столу и провел пальцем по замку.
— Вы его открывали?
Сильсон обменялся с Дэриком молниеносными взглядами.