Роза и шип

22
18
20
22
24
26
28
30

Алрик Эссендон – принц Меленгара.

Альберт Уинслоу – безземельный дворянин, посредник Рийрии в связях с дворянством.

Альверстоун – кинжал Ройса.

Амрат Эссендон, король – правитель Меленгара, отец Алрика и Аристы.

Анна Эссендон – королева Меленгара.

Апеладорн – земли людей, куда входят четыре государства: Трент, Аврин, Делгос и Калис.

Ариста Эссендон – принцесса Меленгара.

Аркадиус Винтарус Латимер – профессор Шериданского университета.

Ба ран газель – морские гоблины.

Бернум – река, соединяющая города Колнора на севере и Вернес на юге.

Билли Беннет – владелец баржи, курсирующей между Колнорой и Вернесом.

Бичэм – солдат под командованием сэра Холвина.

Блэкуотер – фамилия Адриана и его отца Данбери.

Бреми – жестянщик из Гента.

Вербовщики – люди, которых купцы нанимают, чтобы насильно набирать корабельную команду.

Вернес – портовый город в устье реки Бернум.

Вивиан – жена богатого купца Дэниэла из Вернеса.

Ви́дение – способность калианских женщин видеть будущее.

Вихрь – человек (или люди), ответственный за серию жестоких убийств, случившихся одним летом в Колноре.

Возчик – человек, зарабатывающий перевозкой грузов, обычно на телеге с лошадью.