Герой Бродвея

22
18
20
22
24
26
28
30

Между тем, обыск закончился. Растерянные полицейские столпились вокруг Нормана.

– Крыса улизнула, – констатировал Майк.

– Сэр, просят Вас, – сержант Браун протянул детективу трубку радиотелефона.

– Вы все-таки нас не послушали, Норман! – услышал Майк голос, напоминающий рычание гризли. – Делаем последнее предупреждение, – незнакомец повесил трубку.

– Джентльмены, прошу к окну, – обратился Майк к полицейским.

И тотчас на автомобильной стоянке полыхнул взрыв.

– Чтоб я сдох! – ахнул сержант. – Это же моя машина!

– Преступники иногда ошибаются, сержант. – Норман участливо похлопал полицейского по плечу, – они ведь метили в мою. Зато Вы сэкономите на бензине.

Вспенив кроны деревьев, вертолет развернулся, направив свой прожектор на автостоянку, и она засеребрилась в его лучах.

– Постойте, сэр, машина-то все-таки ваша! – просиял сержант.

– Что же, сержант, фортуна переменчива, – вздохнул Норман, – к счастью, я приехал на машине шефа.

* * *

– Послушай, дорогой, я хочу кое о чем с тобой поговорить, – выпалила, собравшись с духом, серенькая, как моль, жена флейтиста Блемонтина.

– Как, опять? Ты опять залетела, Бонни? – подскочил с домашнего стула Блемонтин – яркий, бледнолицый шатен. – Может быть, еще скажешь, что от меня?

Ее тонкая фигурка мученически изогнулась над столом.

– Как тебе не стыдно, Блемонтин?..

– Не стыдно, не стыдно. Хватит! Наслушался. На этот раз ты меня не проведешь. Так вот, дорогая, на этот раз я только притворялся, ты меня понимаешь?..

– Не вполне.

– Какая ты наивная, Бонни! Я только делал вид, что… Понятно? Я проверял тебя. Ты не могла залететь от меня.

– Значит не могла?

– Не могла.