– Ах ты, сволочь! – Норман схватил телефонную трубку. Однако, вместо мужского баса из нее доносились лишь монотонные гудки.
– Что такого, – Майк взял себя в руки, – в конце концов, я давно хотел посмотреть, как устроена эта штука внутри.
Накинув пиджак, он вышел из дома к развороченной машине.
В середине дня Нормана действительно вызвали в полицию.
– У нас большие неприятности, Майк, – начальник полиции Морли поморщился, – я хочу, чтобы Вы занялись одним мерзким делом. Какой-то подонок перетрахал претенденток на титул Королевы Красоты – целый пансионат, черт побери! Все сорок семь девушек забеременели.
– Уж не хотите ли Вы, сэр, приставить меня опекуном к этим шлюшкам? – усмехнулся Норман.
– Какие шлюшки, Майк, – возмутился Морли, – среди них было целых пять девственниц. Вы когда-нибудь видели беременных девственниц?
– Хотите сказать, сэр, что после зачатия, они остались целомудренными?
– Вот именно! Есть тут еще одно непонятное обстоятельство. Стивен, где ваши чертовы бумажки?
– Прошу Вас, сэр, – помощник положил перед Морли пухлую папку.
– Я не собираюсь читать весь этот бред, – начальник полиции недовольно отодвинул документы, – объясните все своими словами, Стивен.
– Сэр, Вас интересует мое мнение или только выводы экспертов?
– Держите свое мнение при себе, пока я не спрошу Вас о нем, а, впрочем, говорите.
– Конкурсы красоты, сэр, – особая среда. Вы же знаете, члены жюри, спонсоры… Призовые места получают, порой, не самые красивые, а самые сговорчивые…
– Вы намекаете на то, что эти члены поимели всех претенденток? Тогда объясните мне, как уцелели девственницы?
– Извините, сэр, но существует много способов… о которых мне не хотелось бы говорить вслух, – смутился помощник.
– Да вы, кажется, извращенец, Стивен, я запрещаю вам в подобном тоне говорить о бедняжках. Ладно, черт с вами! Что думают эксперты?
– Сэр, они утверждают, что все сорок семь девушек не могли забеременеть одновременно. Наука это исключает.
– Наука, наука… – недовольно проворчал Морли, – дайте-ка сюда приметы этого подонка.
– Их нет, сэр.