Герой Бродвея

22
18
20
22
24
26
28
30

– Если дело пойдет так и дальше, вместо полицейского фургона вам понадобится мусоровоз, сэр, – с невозмутимостью, претендующей на аплодисменты, заметил Норман.

– Вам смешно, Майк, а у меня все камеры забиты клиентами Баллончика, если я не доберусь до него в ближайшие дни, мне придется держать арестантов как собак на привязи, – вздохнул начальник полиции.

– Осмелюсь доложить, сэр, среди них есть отъявленные негодяи, за которыми мы давно охотимся. Баллончик сумел взять их в одиночку, – Стивен вопросительно взглянул на Майка, ища у него поддержки.

– Стивен прав, сэр, я знаю людей Капельяно, их действительно не возьмешь голыми руками, – поддержал Стивена Майк, – Баллончик – отчаянный малый, и он безусловно принес немалую пользу обществу.

– Надеюсь, ваше сочувствие не помешает вам арестовать его, Норман?

– Я сделаю это, сэр, но с большим сожалением.

– Не будьте сентиментальны, Норман, это не то качество, которое необходимо детективу на допросе! Приведите арестованного! – приказал Морли, отбросив напускную шутливость. При этом его глаза посерьезнели, как у хирурга на пороге операционной.

Войдя в кабинет шефа полиции Джек Горилла зажмурился от яркого луча прожектора, бьющего прямо в глаза. Ничего не видя перед собой он тяжело опустился на подсунутый под него стул. Столь необычное начало допроса не предвещало ничего хорошего. Подобно грешнику, оказавшемуся в чистилище, он принялся торопливо перебирать в памяти свои прегрешения, теряясь в догадках за какое из них теперь предстояло держать ответ.

– Рассказывай, парень, что тебе известно о Баллончике? – сурово приказал Морли.

Стон облегчения едва не сорвался с ободранных липкой лентой губ негра – легавых интересовал не он!

Превосходство свидетеля над обвиняемым распрямило спину Гориллы, удобно усадило на стуле.

– Офицер, можете плюнуть мне в рожу, если я вру! Это не человек! У него собачья морда и кошачьи лапы. Он крадется тихо, как таракан, а кусает больно, как волк, – изображая Баллончика, Горилла выпучил глаза и скрючил пальцы, сделавшись похожим на огромного черного таракана.

– Уведите этого болвана! – приказал Морли.

– Сэр, вы хорошо сделали, что не плюнули ему в рожу, по-моему, парень не врет, – Майк проводил Гориллу задумчивым взглядом.

– Вы в самом деле поверили в его кошачьи лапы, Норман?

– Я верю в то, что парень точно передал свои ощущения, – Майк задумчиво посмотрел во двор, где заканчивалась разгрузка полицейского фургона. – Вы обратили внимание на то что все жертвы Баллончика «накачанные» ребята с замашками каратистов?

– Нет, а какое это имеет значение?

– Сэр, разрешите проверить предположения Нормана? – Стивен щелкнул клавишами компьютера.

– Ну, что? – Морли нетерпеливо заглянул за плечо Стивена.

– Сэр, все без исключения арестованные, действительно, занимались культуризмом и восточными единоборствами.