Альв

22
18
20
22
24
26
28
30

– Я сказал Фагре, – спокойно объяснил свою позицию Йеп, – что мне не нужен твой титул, и ничей титул вообще. Доберись я сюда без приключений, мы бы выпили с тобой вина, Блетанд, брат мой, помянули родителей и Дагрима, и я наверняка рассказал бы тебе то, что должен знать истинный Ицштед. Но все случилось так, как случилось. И единственное, что я теперь могу предложить: расстанемся, чтобы больше никогда не встречаться!

– Я понимаю, – кивнул конунг. – Сюда ты возвращаться не собираешься?

– Я сказал, – коротко и ясно ответил ее мужчина.

– Что ж… – Конунг кивнул и сделал жест рукой.

Один из его приближенных тут же подал ему пергаментный свиток, перевитый шелковыми лентами с печатями цветного воска.

– Эта грамота дарует тебе, Арбот, титул графа. Ты старший в роду, и если ты не конунг Ицштед, то ты граф Ицштед, и вот твоя графская цепь. – С этими словами конунг протянул Йепу грамоту и цепь, которую ему подал все тот же человек из свиты.

– Зачем мне все это? – Ее мужчина посмотрел на грамоту и цепь и перевел взгляд на брата.

– Считаешь, я поверю, что ты простой учитель фехтования? – горько усмехнулся Блетанд. – Не знаю, какой титул там, на континенте, ты носишь, Арбот, но думаю, такие женщины, как леди Альв, за обычных мужчин замуж не выходят. Разве нет?

– Если ты прав, то тем более, зачем мне этот титул?

– Чтобы никто не упрекнул меня в том, что я узурпировал трон, – объяснил конунг. – Если ты принял титул, значит, все между нами в порядке.

– Я понял, – кивнул Яков, – зачем это нужно тебе, но зачем это надо мне?

– Я оплачу ваш проезд на континент… Дам денег в дорогу. У вас ведь нет с собой достаточно денег?

– То есть ты предлагаешь цену?

– Не только, – покачал головой конунг. – Как знать, вдруг тебе все-таки приспичит вернуться? На этом берегу тебя всегда будет ждать теплый прием. Тебя и твою семью. Твоих детей. Титул, к слову, наследственный. Безземельный, но высокий. К тому же признает твое происхождение в любой стране, тут или там.

– Ладно, уговорил, – согласился Йеп, который и сам наверняка понимал, что Скулнскорх следует покинуть с миром, а графский титул и деньги будут на континенте отнюдь не лишними. – Пусть тогда твои люди договорятся с капитаном о каюте в кормовой надстройке.

– Ицштедам – все самое лучшее, – с явным облегчением улыбнулся конунг.

Йеп кивнул брату и, словно почувствовав ее взгляд, посмотрел на Альв.

«Ну да, Йеп! Я и есть самое лучшее в твоей жизни. Сам слышал!»

2. Одинсдаг, второй день месяца белтайн[38] 1611 года

В мире, в котором Яков прожил большую часть жизни, Северное море окружено со всех сторон: на юге германские государства – всякие там шлезвиги и гольштейны, на востоке Дания, на западе – Англия и Шотландия. И только на севере кольцо земель размыкается, открывая широкое окно в Северную Атлантику и арктические моря. Однако здесь, в его родном мире, Немецкое море заперто с севера Скулнскорхом – большим островом, имеющим чуть больше ста миль с запада на восток и несколько меньше – с севера на юг. Соответственно основные направления торговой навигации сильно зависят от того, из какого порта отплывают корабли. Так что из Ховахта, находящегося на южном побережье Скулнскорха, корабли обычно идут в Данию или в германские государства. Не был исключением и тот флейт, на котором путешествовали Яков и Альв, направляясь в богатый ганзейский город Гамбург, а Гамбург, что характерно, в обоих мирах стоит на реке Эльбе, что значительно южнее Дании и едва ли не в самом сердце северогерманских земель.