Ди также закончил залезать в свой скафандр и закрыл герметичную застежку сзади. Фрэнк шагнул в шлюзовую камеру первым.
Он ощутил ставшее уже привычным раздувание скафандра, обусловленное откачкой воздуха, и внутренне приготовился услышать всасывающий хлопок открывающегося наружного люка. Выйдя на платформу, Фрэнк огляделся вокруг. Вот багги. Вот спускаемый аппарат. Вот стенка кратера. Вот небо, затянутое розово-голубой дымкой. Появившийся дополнительно ядерный реактор не слишком изменил общую картину.
Сильнее бросался в глаза Деклан, возившийся с мозаикой солнечных панелей. Его скафандр перемещался среди отдельных составляющих, проверяя, собирая, снова разбирая. Недалеко уже возвышались рамы для круглых панелей, но сами панели еще не были собраны.
– Деклан, как там у тебя?
– Могло быть и хуже. Могло быть и лучше. Это должна быть пятнадцатикиловаттная станция, рассчитанная на среднюю нагрузку десять киловатт. Есть хорошая новость: обе батареи нетронуты. У одной треснул корпус, но это чисто косметический дефект. А вот и плохая новость, – продолжал Деклан, обводя рукой вокруг. – У нас максимум семь киловатт. Если добавить к трем базового генератора, получится около десяти. Что замечательно в промежуток времени между серединой утра и серединой вечера. В остальное время у нас будет меньше, а ночью вообще только три киловатта, если не удастся днем заряжать аккумуляторы за счет излишков.
– Нам нужно больше энергии.
– Еще пара киловатт будет означать то, что мы сможем ночью обогревать жилой отсек. Если, – многозначительно добавил Деклан, – мы не сможем использовать генератор спускаемого аппарата, нам нужно будет придумать что-то еще.
– Например?
– Мы ведь не можем обратиться к поставщику за недостающими деталями, правильно? Надо будет посмотреть, что мы имеем. И моим помощником должен быть Деметриус. Он поможет мне разобраться в этом жутком беспорядке.
– Решение принял Брэк. Ты получишь Ди, как только кто-нибудь другой вызовется водить багги.
Деметриус вышел из шлюзовой камеры. Теперь дальнейшее промедление приводило к напрасной трате воздуха. Отсоединив багги от кабелей, они проверили аккумуляторы, и Фрэнк счел необходимым подтянуть гайковертом все болты, крепящие раму и колеса. Почти все оказались надежно затянуты, но два-три опасно болтались, и Фрэнк не мог сказать, то ли они разболтались от тряски, то ли их изначально не затянули должным образом.
– Мы теряем светлое время дня, – заметил Ди.
– Я спасаю тебе жизнь. Опять. – Фрэнк обошел также и вокруг прицепов, надевая головку гайковерта на гайки и нажимая кнопку. – Если эта штука откажет, у нас будут такие неприятности, что не позавидуешь.
Они подъехали к осыпи, и, поскольку никто не мог возразить, Деметриус окрестил это место Вершиной, а дно кратера Долиной. Высокий гребень, рассекавший кратер, неизбежно стал Беверли-Хиллз[4], а дорога к югу от него, по которой они направились, – бульваром Сансет.
По пути им встретились три кратера, слишком маленькие, чтобы получить официальные названия, но достаточно большие, чтобы их пришлось объезжать. Первый стал Комптоном, второй Вермонтом, а третий Голливудом. Фрэнк был уроженцем Сан-Франциско, но Ди, до тех пор пока его не посадили, рос в Лос-Анджелесе. Фрэнк не знал, эти названия описательные или ироничные: возможно, Ди руководствовался и тем и другим. И ни у одного названия не было никакого веса; их признавал один только автор. Или они приживутся, или не приживутся.
Но когда они остановились у подножия стенки кратера, там, где они поднимались накануне, Деметриус взял у Фрэнка планшет и каким-то образом ввел названия в карту. Подъем, который им предстояло преодолеть сейчас, он окрестил Лонг-Бич.
Поманив Фрэнка к себе, Ди открыл панель управления на груди своего скафандра. Он нажал несколько кнопок, как делал это в спускаемом аппарате, затем проделал то же самое с панелью управления скафандра Фрэнка. После чего прижал шлем вплотную к его шлему.
– Ты меня слышишь?
И Фрэнк его услышал: но только не через громкоговорители скафандра. Голос Ди распространился через плексиглас.
– Что ты сделал?