Грей подошел к нему.
– Должно быть, это Траск, – сказал Коттон. – Когда корабль сел на мель, он разбил себе нос. У него было сильное кровотечение.
– Тогда последуем за ним.
– Ранее я видел патрульный катер. Они могли увезти его по реке.
– Я тоже заметил его, из иллюминатора каюты. Но он унесся прочь вскоре после того, как мы сели на мель. Нападение, пожар, крушение… это привлекло к нам целую армаду других судов.
– Ты считаешь, что наземная команда и катер планируют встретиться где-то вверх по Амазонке? Где меньше посторонних глаз?
– Это имеет смысл. А также дает нам шанс.
– Совсем крошечный, и он стремительно уменьшается. – Малоун указал на капли крови, затертые сапогом одного из боевиков. – Как только они окажутся в сельве, их будет трудно выследить в темноте.
– Но они спешат, – заметил Грей. – И вряд ли ждут, что кто-то последует за ними. А еще им придется держаться берега реки, ожидая, когда их подберут. Четверо бандитов и пятый, пленник, должны оставить заметный след.
Так оно и было.
Несколько минут спустя, шагая по глинистому берегу, Грей быстро определил место, где боевики свернули в лес. Он оглянулся на севший на мель лайнер. Тот криво торчал из воды. В сумеречное небо с кормы все еще поднимался столб черного дыма. Другие суда уже спешили на помощь. По мере распространения огня, пассажиров пересаживали в лодки и отвозили прочь с места катастрофы.
Грей отвернулся от дымящихся останков теплохода. Тот был назван в честь британского исследователя, Перси Фосетта, который исчез в Амазонии во время поисков мифического затерянного города. Пирс бросил взгляд на густую сельву. Ему очень хотелось надеяться, что его и Коттона минует эта участь.
– Пойдем, – сказал он и зашагал дальше.
Они не прошли и десяти футов, как густая растительность поглотила последние остатки света. Теперь их окутывала ночь. Грей воспользовался миниатюрным фонариком-«карандашом». Он светил им перед собой, высматривая на влажной лесной подстилке и среди сломанных стеблей отпечатки ботинок. Их было легко проследить, зато трудно по ним идти. Каждый ползучий стебель был усеян шипами. Ветви низко нависали над тропой. Заросли кустарника были плотными, словно плетеная проволока.
Тем не менее они, стараясь ступать как можно тише, упорно двигались вперед. Леденящие душу звуки ночного леса помогали скрыть их шаги. Вокруг то и дело раздавались звериные крики, жужжание, вой, карканье. Из темноты в свете крошечного фонарика на них смотрели чьи-то глаза. На деревьях сидели стаи обезьян. Рядом с ними – попугаи. В одном месте они заметили в зарослях пару больших светящихся глаз, похожих на желтые шарики с черными точками. Наверное, ягуар или пантера.
Что их отнюдь не обрадовало.
Спустя сорок минут осторожного продвижения Малоун прошептал:
– Вон там слева. Это что, костер?
Грей мгновенно замер и прикрыл ладонью фонарик. В темноте среди деревьев мерцали красные отблески огня.
– Неужели они устроили привал? – шепотом спросил Малоун. – Решили дождаться полной темноты, прежде чем снова вернуться к реке и сесть на катер?