Несколько человек обернулись, включая светлое каре…
Но у нее было узкое лицо с курносым носом и грязно-карими глазами.
Точно не его сестра.
Его надежды увяли. А потом он услышал знакомый звон посоха Йори и поспешил к нему.
— Джек! Джек! — кричал Йори. — Я только что видел Джесс!
— Где она? — завопил он, снова ощущая прилив сил.
— Я заметил ее у прилавка с цветами, — Йори потащил его за собой. — Она была в голубой шали…
Йори повел Джека к торговцу цветами, забрав Акико и Роуз по пути. Женщины и девушки собрались вокруг ароматных букетов, но там не было ни голубой шали, ни светлых волос.
Джек озирался, но в переменчивом море торговцев было сложно кого-то заметить дальше, чем в паре прилавков. Не видя сестру, он выпалил:
— О, почему ты просто не подошел к ней, Йори?
— П-прости, — пролепетал Йори и склонил голову. — Я пытался, но мешала толпа. И я решил, что лучше найти тебя.
— Ты правильно сделал, Йори, — Акико с укором посмотрела на Джека. — Она не могла уйти далеко. Идемте!
Джек поспешно извинился и пошел к центру улицы. Акико и Йори выбрали левую сторону, Роуз — правую. Джек ощущал себя ужасно из-за того, что сорвался на Йори, но он был в отчаянии, ведь сестра могла быть близко, но…
Он заметил голубую ткань. Возле прилавка с фруктами девушка со светлыми локонами разглядывала корзинку красных яблок. Вот она!
Джек едва дышал. Его сердце колотилось, он подошел к ней сзади.
— Джесс? — мягко спросил он.
Девушка обернулась и улыбнулась. Светлые, похожие на золото, локоны обрамляли ее милое лицо, бледно-голубые глаза смотрели на него с добротой и вопросом.
— Простите, я вас знаю? — сказала она.
Джек смотрел на нее и не мог поверить глазам. Девушка была похожа на его сестру. Но это не была Джесс.
По сравнению с портретом в медальоне, ее глаза были чуть светлее, нос — чуть шире, губы — чуть тоньше, чем должны быть. Но ее взгляд дал на все ответ. Джек не ощущал связи с этой девушкой. Они были чужаками. Их души не были в родстве.