Королевство

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ладно, поеду в этом. Если ты меня подставила — накажу. — докурив, двинулся к своей карете.

* * *

Я, к своему удивлению, от имения Хортбильда ехал в одной карете непосредственно с маркизом. Не думал, что мне будет оказана такая честь.

Весь путь мы вели с Корнелом беседы на разные темы, но в определённый момент я отвлёкся, наблюдая из окна кареты виды верхнего Эммара — части города, в которую без специального приглашения просто невозможно было попасть. Ну, в смысле невозможно законно попасть, так-то пути и способы найдутся.

— …Кристис рассказала мне о трактатах Оскара и, знаешь, что? Я пришёл к умозаключению, что ты иномирянин.

После сказанного стариком пришлось оторвался от созерцания пейзажей и перевести взгляд на маркиза.

— Почему Вы пришли к такому неординарному умозаключению, Ваше Сиятельство?

— В тебе слишком много противоречий. Вроде совсем молод, но не по возрасту силён. Кроме того, вполне умело ведёшь дела и переговоры, чувствуется опыт, но править ты начал недавно. Твоё странное поведение и манера речи, незнание этикета. К тому же ты смог расшифровать один из трактатов. Я навёл справки в церкви Визалира и они подтвердили, что согласно последним исследованиям, Оскар был иномирянином. Вроде бы к каждому из этих факторов по отдельности и можно за уши притянуть какое-то объяснение, но вот всё вместе может говорить только об одном — ты не из нашего мира.

Я сопроводил объяснение маркиза многозначительным взглядом, размышляя, как поступить с этим Шерлоком Холмсом.

— Не смотри на меня так. — спокойно продолжил Корнел. — Для меня неважно, откуда ты. И я не воспользуюсь каким-либо образом этой информацией. Кроме того, я не говорил и не скажу об этом никому. Кроме, разумеется, дочери.

— Тогда зачем Вы, Ваше Сиятельство, сделали на этом акцент?

— Я рассуждал насчёт твоего предложения о переводе трактатов, ведь оно столь заманчиво. Но пришёл к выводу, что это слишком опасно. Если я и заполучу трактат, ни я, ни моя семья не смогут спокойно жить дальше, предоставив Церкви Света его перевод. Даже учитывая всю мою власть и влияние, мне такое мероприятие не по зубам. Поэтому прошу больше не обсуждать подобные темы с моей дочерью.

— Хорошо. Обещаю.

* * *

Когда мы прибыли, в замке уже было полно народу.

Среди приглашённых на ежегодный бал не было никого с титулом ниже графского, поэтому я оказался самой маловажной фигурой из присутствующих.

По поводу своего наряда я действительно зря переживал, потому что зрелище, представшее передо мной, издалека напоминало бразильский карнавал. Если не брать в расчёт дворян, которые пришли в серых военных мундирах, что считалось честью, остальные нарядились в костюмы, пестрящие всеми цветами радуги: здесь были и мужчины в ярко-жёлтых пиджаках с зелёными штанами, и в полностью красных костюмах, и в ярко-голубых, с красными воротником, манжетами и поясом… На костюмах присутствующих было много золотых аксессуаров, что, видимо, считалось показателем состоятельности.

Мой наряд на фоне всей этой цветовой палитры действительно смотрелся скромно.

Дамы все без исключения были в очень красочных, ярких и разнообразных платьях. Многие даже предпочли очень экстравагантные одеяния, украшенные перьями и мехом.

Но не только платья меня поразили. Поразили меня именно сами дамы.

Да, люди этого мира красивы, многие даже очень красивы. Но здесь, среди дворянства, были собраны лучшие. У меня складывалось впечатление, что я пробрался на подиум во время представления новой коллекции Victoria’s Secret и ходил между дефилирующих там моделей. Хотя, местные аристократки дали бы нашим моделям фору, и это ещё без косметики.

Но стоит заметить, что Кристис Дюпон даже на фоне всех этих красавиц была фавориткой.