Путь к Дюне

22
18
20
22
24
26
28
30

– На самом деле я очень мало о тебе знаю.

– Что такое? – спросил Хават, резко взглянув на Пола. Не оскорбляет ли меня этот молокосос? Не сомневается ли он в моей лояльности?

– Я хочу сказать, что не знаю о тебе некоторых реальных, практических вещей, – ответил Пол. – Например… э… был ли ты женат, или…

– У меня были женщины, – недовольно проворчал старик.

– А дети?

– Похоже, что нет.

– Но у тебя не было семьи?

– Моя семья – это семья моего герцога.

– Это не одно и то же, – сказал Пол. – Ты всегда был очень занят нашими…

– Герцог давал мне все, в чем я нуждался, – сказал Хават. – Если бы такой разговор, как этот, завел простолюдин, я бы расценил его как смертельное оскорбление. Вы рождены, чтобы властвовать, юноша, и принимать службу тех, чью верность вы заслужили. Но одного права рождения недостаточно. Вам еще предстоит многому научиться. Именно для этого мы и находимся сейчас здесь, и давайте займемся делом. – Он со стуком положил на стол стопку бумаг. – Юэ, ваша матушка и все, кто хоть что-то знает об Арракисе, передали это вам. Итак, что вы сами знаете об этой планете?

Пол и Гарни Холлик

Гарни был наилучшим товарищем по играм, самым близким другом детства Пола.

Гарни положил оружие на тренировочный стол, аккуратно разложил и бросил на него последний взгляд, чтобы убедиться в его полной готовности: станнеры поставлены на предохранитель, острия рапир защищены, кинжалы вложены в ножны, батареи защитных поясов заряжены.

Гарни слышал, что за его спиной мальчик продолжал безостановочно двигаться, и ему вдруг пришло в голову, что Пол очень медленно заводит с людьми теплые отношения и что очень немногие могут разглядеть хрупкое биение дружбы под холодными светскими манерами юного Пола. Как старый герцог, подумал Гарни. Всегда помнит о своей классовой принадлежности. И это печально, ибо в мальчике так много забавного, искреннего и непосредственного. Жаль, что он постоянно прессует свои истинные чувства. Гарни обернулся, снял с плеча балисет и принялся настраивать его. Ну вот опять, подумал он, я займусь игрой, когда надо думать о деле.

– Ты ненавидишь Харконненов почти так же сильно, как мой отец, – сказал Пол.

– Почти так же сильно, – согласился Гарни, и Пол уловил иронию в тоне, каким были произнесены эти слова. – Граф Раббан Ланкивейлский – двоюродный брат Харконнена. Ты слышал легенду об Эрнсо, кузнеце, взятом в плен на Педмиоте и проданном в рабство графу Раббану… вместе со всей своей семьей?

– Да, слышал. Ты не раз пел мне балладу о нем, – ответил Пол.

Гарни снова заговорил, глядя на стену мимо мальчика:

– Тогда ты вспомнишь, что Эрнсо было приказано украсить рукоятку и клинок лучшего графского меча. И Эрнсо выполнил приказание, но в украшении была зашифрована надпись – проклятие и мольба к небесам покарать злодейский Дом.

– Да, я помню. – Пол недоуменно кивнул. Та кровавая баллада была у него одной из самых любимых.