с.420: Поки Нора щось щебетала, Філіп думав, що вона варта вдесятеро [більша] => більше за Мілдред <…>
с.490: <…> завдяки постійному контакту з хворими набув бадьорої зверхності здорової людини, яка серед лікарів-консультантів стає [професійою] => професійною звичкою.
с.518: Філіпове життєве правило робите все, що хочеться, але пам’ятати про поліціянта за [рогом не] => рогом, не надто допомогло в цій ситуації <…>
с.539: Не дивно, що Клаттон відчув глибоку симпатію до грека, який вигадав нову техніку для передачі прагнень [своє] => своєї душі.
с.600: Підписання миру на носі, за кілька тижнів Робертс увійде до [Петорії] => Преторії, тож акції почали зростати.
с.644: Філіп автоматично йшов, не розбираючи шляху, і раптом роздратовано помітив, що тиняється уздовж Шафтесбері-авеню [заміть] => замість того, щоб повернути до Геймаркта.
с.674: <…> можливо, в глибині душі, не наважуючись сформуватися в такі необхідні слова, зріла думка, [шо] => що немає ані Бога, ані життя після смерті.
с.679: Сумніваюся, що [наступним] => наступний вікарій пасуватиме нам хоча б наполовину так добре, як він.
с.747: Філіп перетнув [Трафальґардську] => Трафальґарську площу, і серце раптом засмикалося в грудях: він побачив жінку, яка здалася йому схожою на Мілдред.
с.750: Вони підвелися, вийшли з галереї та постояли трохи біля парапету, дивлячись на [Трафальґардську] => Трафальґарську площу.
Примітки
1
Модна в кінці XIX ст. частина жіночого туалету у вигляді подушечки, яка підкладалася під сукню нижче талії для надання фігурі пишності. (
2
Британська та американська міра довжини. Одна миля дорівнює 1609,344 м.
3
Цупка вовняна, бавовняна або шовкова тканина у дрібний рубчик.
4
Англійська монета і грошова одиниця Великої Британії до переходу на десяткову грошову. Дорівнювала 12 пенсам або 1/20 фунта стерлінгів.
5