Зов предков

22
18
20
22
24
26
28
30

В эту секунду мальчонка вдруг обернулся на преследовательницу и на свою беду не заметил, как со всего маху налетел на препятствие. Препятствием, как на зло, оказался весьма тучный, с большими пушистыми усами, в форме городовой. Представитель местной власти грозно зарычал на наглеца, и пока тот не успел ретироваться схватил воришку за ухо и начал грозить ему огромным кулачищем. Тут и подоспела Аманда.

— Thank you![13] — заговорила девушка по-английски. — Как я рада, что вы его поймали! Представляете, этот наглец спер мой дневник… ну вернее не мой, а…

И тут мисс Фокс осознала, что городовой тоже не понимает ее языка.

«Ну что за дикая страна, — в очередной раз за сегодня подумала Аманда. — Здесь что, вообще, не знают цивилизованных языков?!»

Тогда девушка решила действовать проще, она выхватила у маленького воришки дневник и показала его городовому, но тот вдруг одним резким движением забрал кожаную книжечку обратно и, засунув ее в карман шинели, покачал пальцем.

— Что за обращение, господин полисмен! — от возмущения Аманда даже взвизгнула. — Да как вы только смеете так обращаться с иностранными гостями? Это мое…

Но русский «полисмен» оборвал мисс Фокс одной резкой и противной фразой:

— А ну цыц, барышня! Сейчас разберемся.

Аманда не знала, что означают его слова, но по резкому тону поняла, что это что-то обидное. Скрипнув зубами, она надула алые губки и недовольно запыхтела, как английский чайник — терпению ее подходил конец. Вдобавок ко всему этот грубый местный «полисмен» так и продолжал держать бедного воришку за ухо, выгибая его вверх, отчего лицо мальчишки приобрело бордовый оттенок, а глаза наполнились слезами, и тот жалобно пискнул.

— И ты цыц, бесенок! — сунул ему под нос огромный кулак «полисмен». — Небось, спер что-то у этой иностранки, вот она и беснуется?!

— Нет, дядька! — заверещал мальчишка. — Ничего я не крал! Я просто бежал, торопился… А чаго пристала она, я не ведаю!

— Не ведаешь, говоришь?! — усмехнулся городовой и еще крепче сжал мальчишечье ухо, отчего тот вновь заверещал.

Впрочем, для Аманды со стороны все выглядело совсем иначе, а именно, что местный представитель власти, пользуясь положением, издевается над беззащитным сиротой. И здесь терпению мисс Фокс пришел конец. «Власть есть власть, — подумала девушка, — но если эта власть издевается над беззащитным ребенком, то пени — цена такой власти».

По-хорошему, одним резким движением нужно было вырубить этого толстяка «полисмена», но Аманда все-таки была девушка рассудительная и понимала, чем это может обернуться в итоге, поэтому, сделав возмущенное лицо, она сначала огрела опешившего представителя власти сумочкой по голове, а уже после с криком возмущения принялась, совсем по-женски, колотить его кулачками в грудь.

— Сударыня, вы что обезумели? — завопил городовой, но, впрочем, воришку из цепких лап так и не выпустил. — Сейчас же прекратите, а не то я заберу вас в участок!

На девушку, охаживающую кулачками городового, держащего за ухо мальчонку, стали с интересом коситься. Кто-то даже засмеялся, кто-то закричал по-русски:

— Так его, так!

А одна дама, всплеснув руками, с возмущением произнесла:

— Quelle absurdit?![14]

Но тут помощь пришла, как говорится — «откуда не ждали».