— Зачем?
— Вы пойдёте первой. Если нас ждёт засада, я хочу, чтобы вы взяли огонь на себя.
— Зачем им устраивать засаду, если мы едем
— Признаюсь, это кажется маловероятным, поэтому вы не должны возражать против того, чтобы пойти первой. — Тим надел свою кепку, козырьком назад. Люк подумал, что он слишком старый, чтобы так носить кепку — это по-детски, — но решил промолчать. Он подумал, что, возможно, таким образом Тим настраивает себя. — Эванс, вы пойдёте следом за ней.
— Нет, — сказал Эванс. — Я не покину этот самолёт. Не уверен, что смогу, даже если бы захотел. Нога очень сильно болит. Не могу ступить.
Тим задумался, затем взглянул на Люка.
— Что ты думаешь?
— Он говорит правду, — сказал Люк. — Ему придётся прыгать по ступенькам, а лестница довольно крутая. Может упасть.
— Я вообще не должен был здесь находиться, — сказал доктор Эванс. — По его щеке скатилась крупная слеза. — Я же медик!
— Вы монстр, — сказал Люк. — Вы смотрели, как дети почти тонут — они и думали, что
—
— Люк, — сказал Тим.
— Не волнуйтесь, — сказал Люк. — Я хочу, но не буду. Иначе стану таким, как он. — Он посмотрел на миссис Сигсби. — У
Миссис Сигсби натянула кепку «Мэн Пэйпер Индастриз» и поднялась со своего сиденья с таким чувством собственного достоинства, на какое была способна. Люк начал вставать позади неё, но Тим остановил его.
— Ты идёшь позади меня. Потому что ты важнее.
Люк не возражал.
Миссис Сигсби остановилась на верхней ступеньке лестницы и подняла руки над головой.
—
Люк уловил мысль Тима: «Уже так уверена, как хотела казаться».
Ответа не последовало; снаружи был слышен только стрекот сверчков, внутри — только тихий гул. Миссис Сигсби начала медленно спускаться по лестнице, держась за перила и поддерживая больную ногу.