Кейптаун, которого нет

22
18
20
22
24
26
28
30

И мой спаситель, зачерпнув соленой воды, брызнул в возмущенного леопарда. Кошка фыркнула и тут же пустилась наутек.

Я попыталась развернуться, но ноги не слушались – незнакомцу пришлось подхватить меня.

– Не сердись на Ниису, госпожа, – улыбнулся он. – Она не хотела тебе зла. Кошка еще мала и любопытна.

– Она показалась мне довольно большой, – пробормотала я.

– Значит, ты не видела взрослого леопарда.

– Куда ты несешь меня? – я ухватилась покрепче за его плечи.

– Сюда, – мой спаситель указал на широкую лодку, на палубе которой было выстроено что-то вроде плавучего домика. – Попытаюсь искупить вину моей питомицы.

– Так этот зверь – твой? – я ахнула.

– Скорее, я за ней приглядываю, как и за ее сестрой.

Мы ступили на причал, и из лодки навстречу выпрыгнули две большие пятнистые кошки.

– Нииса, Сахара, – представил он их, опуская меня на доски. – Познакомьтесь с нашей гостьей.

И мягко произнес, так и не дождавшись моего имени:

– Харише.

– Что? – я пыталась не отходить от заклинателя леопардов далеко.

– В Кейптауне это значит – красавица.

Он скрылся за дверью бамбукового домика и тут же вернулся, протянув мне ковш с холодной водой.

– Спасибо, – я жадно припала к нему пересохшими губами.

– Зайдешь в гости? – без обиняков спросил он.

– А как же леопарды?

– Они совсем ручные…