Кейптаун, которого нет

22
18
20
22
24
26
28
30

– Нииса, вернись в лодку! – послышался строгий голос.

Солей вышел на палубу, чтобы приструнить леопарда, но, заметив меня, замер с бечевкой в руках.

– Здравствуй, – я неуверенно шагнула на пирс. – Можно к тебе в гости?

– Конечно! – он зашвырнул веревку в дом и прыгнул ко мне. – Хочешь позавтракать? Или, может быть, прокатиться?

Он выглядел таким несчастным и растерянным, что я тут же обняла его, крепко прижавшись к голой груди.

– Харише, – облегченно вздохнул заклинатель леопардов. – Я места себе не находил.

– Это потому, что твое место далеко отсюда.

– Знаю, – он кивнул. – И собираюсь покинуть бухту уже завтра.

– Значит, я успела вовремя, – улыбка появилась на моих губах.

– О, я не думал отплывать, не увидев тебя, – оправдывался он. – Вечером хотел снова прийти к вашему каф-о-кану, чтобы поговорить.

– И что бы ты сказал? – Я уселась у самой воды и, разувшись, стала болтать в ней ногами.

– Позвал бы тебя с собой. Предложил вместе отправиться исследовать другие берега. Сказал, что люблю тебя!

– Неужели сказал бы? Но ты же ничего не знаешь о вечной любви, – я подтрунивала над ним.

– Харише…

– Мой милый Солей, – я похлопала по пирсу, приглашая его сесть рядом. – Ты ведь понимаешь, я бы не согласилась… Эта лодка, эта жизнь не для меня. И хотя мне нравится проводить с тобой дни и ночи, мой мир намного запутаннее. Чтобы постичь его, придется постоянно отказываться от чего-то, грустить, теряться в догадках. Для тебя в нем будет так много оков и запретов…

Он покачал головой, пытаясь заставить меня замолчать, но я только приложила палец к его губам.

– Я не вправе становиться твоей единственной, отбирать у этого мира твою прекрасную улыбку и голос, распевающий о свободе.

– Но я сам тебя об этом прошу!

– Тогда, я тем более должна отказаться. – Мне было сложно говорить. – Ведь сейчас ты так уязвим, что готов отречься от собственных желаний.

– Все дело в Принцессе Цыган? – опустив голову, прошептал он. – Прости меня. Знаю, что обидел тебя, но послушай…