Чеченский разлом

22
18
20
22
24
26
28
30

Мохнач понял, что сделал глупость и постарался её исправить. Первым делом придал голосу кокетливую игривость:

— Как же законы гостеприимства?

— Законы гостеприимства требуют от гостя, чтобы входя в дом, он сказал «салам». — Подполковник посмотрел на генерала с насмешкой. — Салам — это означает мир. А вы вошли и сразу произнесли слово «воевать»…

Мохнач попытался отшутиться.

— Что поделаешь, мы же люди военные…

— Но это не значит, что увидев мирных людей, надо сразу командовать им: «Руки вверх!»

— Хорошо, — сказал Мохнач. — Признаю свою вину и приношу извинения. Я не знал обычаев гор и допустил ошибку, но не умышленно. Нас всех подгоняет время. Мне срочно нужен переводчик с дагестанского…

— Сколько? — Военком с интересом посмотрел на генерала.

— Что «сколько»? — переспросил тот с недоумением.

— Сколько требуется переводчиков?

— Разве я неясно сказал: требуется один.

— С какого языка на какой?

Мохнач нервничал. Он инстинктивно понял, что над ним посмеиваются, но что стало тому причиной угадать не мог. Ответил, с трудом сдерживаясь, чтобы не выругаться:

— С русского на дагестанский. Неужели не ясно?

— В Дагестане сорок языков, не меньше. Здесь живут горцы, которые говорят на аварском, ботлихском, андийском, годоберинском, лакском, даргинском, лезгинском, табасаранском и ещё и еще. Я спросил, вам с какого на какой?

Мохнач выглядел опупело. Старики прятали язвительные улыбки в седые и черные бороды. Хреновый к ним зашел человек, но все же гость…

— Я, — продолжил военком, — их тоже все не знаю. Мы здесь общаемся на русском.

— Я вас попрошу, подполковник, выйти со мной во двор. На пару слов. Это можно?

— Пожалуйста.

Военком встал из-за стола, что-то сказал аксакалам, прошел к двери, приоткрыл её, показывая рукой, что вежливо пропускает вперед себя гостя: