Террор в Северном море

22
18
20
22
24
26
28
30

Судя по часам, у него оставалось еще около десяти минут. Он поднялся по стальной лестнице, повернул налево и пошел по бурильной палубе.

У бурового колодца по-прежнему находились те террористы, которых он видел из окна; остальные бродили там и сям, то скрываясь в тени, то появляясь вновь. Мастерс просто продолжал идти. Он знал этот трюк: если шагаешь беззаботно, никто на тебя внимания не обращает. И он продолжал шагать по бурильной палубе. Идущие навстречу кивали. Едва взглянув на него, они отводили взор, почти не замечая его. А он двигался по палубе, переходя из света в тень, затем взобрался по стальной лестнице, оказался на холоде главной палубы.

Над ним возвышались вышки. Огоньки, убегая вверх по конусу, исчезали в бесконечности. С палубы вниз светили прожектора, освещая террористов. Не обращая на них внимания, Мастерс дошел до края палубы, пока не оказался напротив радиорубки. У дверей, скучая и чуть ли не засыпая на ходу, стояли те же два охранника.

Мастерс посмотрел на часы: оставалось пять минут. Он двинулся по краю палубы к радиорубке. Внизу бормотало море, ветер набрасывался, но Мастерс дошел до помещения и скользнул за него. Здесь было очень темно. Глянув вниз, он увидел понтонную опору, исчезающую внизу. Он подумал о Баркере и премьер-министре и беззвучно помолился, чтобы они тоже были там. Они должны находиться в барже и смотреть на часы. Мастерс посмотрел вверх, на крышу радиорубки; он увидел направленную в небо радарную антенну.

Глубоко вздохнув, он нацепил на себя ремень винтовки, затем полез по лестнице, находящейся прямо перед ним. Добрался до крыши радиорубки, лег на живот и пополз к дальнему краю, с которого видна была вся палуба. Там он устроился поудобнее, оставаясь лежать на животе. Стянув винтовку с плеча, проверил магазин, убедился, что гранатомет работает, и снял оружие с предохранителя. Снизу от охранников не доносилось ни звука. Мастерс глянул вдоль палубы на антенну радара, качающуюся на ветру.

Оставалась одна минута. Лежа на животе, он изготовился к стрельбе и прицелился. Под ним было только двое охранников, остальные террористы находились далеко. Мастерс прицелился в левого охранника и сделал первый выстрел.

Раздался совсем негромкий хлопок. Охранник отчаянно дернулся, крутанулся на месте и упал. Второй охранник, припав на колени, развернулся, поднял оружие и, не веря, уставился на Мастерса, целящегося ему в грудь. Винтовка издала еще один хлопок. Охранник раскинул руки. Не успел он упасть на палубу, как Мастерс уже откатился от края.

Послышались крики, топот бегущих ног, затем грохот стрельбы. Зная, что террористы толком ничего понять не могут, он вставил гранату в ствол гранатомета. Топот ног приближался. Прозвучала пулеметная очередь. Изготовившись к стрельбе из положения лежа, он прицелился в антенну радара. Времени было мало. Крики и стрельба усиливались. Он прицелился в основание антенны и выпустил гранату. Время, казалось, застыло. К нему приближались неясные силуэты. Затрещали выстрелы, и тут он увидел серебристо-белый разрыв, за которым тут же последовал грохот и скрежет рвущегося металла.

Он не стал тратить время на осмотр повреждений, а вставил следующую гранату, прицелился и нажал на спуск. Приклад отдачей ударил в плечо. Второй взрыв прозвучал еще громче, взвизгнул металл, и на месте антенны поднялся белый дым.

Мастерс вставил очередную гранату и выстрелил в террористов. Она разорвалась в темноте. Вспыхнула и вновь сомкнулась тьма. Антенна, все еще не уничтоженная, качалась из стороны в сторону, но не устояла под напором ветра и обрушилась на палубу и бегущих людей. Во все стороны полетели стальные осколки, к небу взлетел фонтан искр. Мастерс прополз по крыше обратно и спустился на палубу.

Он находился за радиорубкой, на углу вышки, всматриваясь вниз, в черное пустое пространство моря. Ветер прижимал его к стене, не давая двигаться по помосту. Он увидел стальную лестницу и рванулся вниз по ней к вершине понтонной опоры. Спускаясь, он слышал крики и выстрелы. Слышал он, и как грохнула о стенку дверь радиорубки и затем сердито что-то стал выкрикивать Макги.

У Мастерса не было времени разбираться с Макги, он продолжал спускаться. Ветер выл и старался сорвать его со ступеней, но Мастерс не отваживался остановиться и переждать порыв.

Наконец он добрался до понтонной опоры, где ветер завывал как безумный, но Мастерс отыскал отверстие в помосте и начал очередной спуск. На него ушло много времени. Он спустился под нижнюю палубу. Глянув сквозь серебряное переплетение поддерживающих опор, он увидел внизу темноту. Под вышкой ветер просто свирепствовал. Он посмотрел вверх и увидел рыщущие лучи прожекторов, направленных в море.

Мастерс спускался вниз со всей возможной скоростью, слыша выстрелы над головой, глухие и очень далекие. Затем наверху послышалось звонкое постукивание башмаков. Раздались крики, и он понял, что это погоня за ним. Он стал спускаться еще быстрее, забыв и о ветре, и о пугающей высоте, слыша, как бьются волны внизу и как нарастает глухой металлический шум. Вверху кричали люди. Это подгоняло. Он спустился еще ниже, услыхал рев запускаемого двигателя и понял, что Баркер уезжает.

Он завопил как безумный, давая знать Баркеру, что он здесь. Винтовка, сползающая с плеча, колотила его по ребрам.

Мастерс прыгнул с лестницы и полетел в темноту. Приземлился на баржу, прокатился по палубе и врезался в какие-то ящики. Не понимая, что происходит, из темноты его окликнул Баркер. Мастерс вскочил на ноги и, спотыкаясь о коробки и тросы, двинулся по палубе.

Внезапно он увидел на носу баржи силуэт Баркера на фоне сумрака ночи. Мастерс бросился вперед, но тот уже скрылся из виду. Мастерс добрался до носа баржи и увидел под ним судно. Баркер стоял у руля. Премьер-министр помахал рукой. Мастерс спрыгнул вниз, едва не сокрушив по дороге ПМ, и ударился о кабину. Баркер уступил ему место на руле, мотор взревел еще громче, и суденышко двинулось прочь.

С возвышающейся над ними вышки устремлялись к морю лучи прожекторов, слышалась стрельба. Вокруг полетели щепки. Баркер вскрикнул и взмахнул руками. Мастерс увидел его глаза, в которых застыло чудовищное непонимание, и тут Баркер дернулся назад, кувырнулся через голову и исчез за бортом.

Останавливаться не было смысла.

12