— Да-да, я получил телеграмму, мистер Холмс. Но, честно говоря, я не думал, что вам, мисс Лайджест, так скоро удастся перетянуть мистера Холмса на свою сторону.
Мисс Лайджест нехотя подняла на него взгляд:
— Полагаю, мистер Холмс всегда находится на стороне правосудия и не нуждается в том, чтобы его куда-то перетягивали.
— Истинная правда, Лестрейд, — улыбнулся я.
— Настало время во всем разобраться.
— Здесь не в чем разбираться, мистер Холмс. В этом деле все предельно ясно, и весь срок, данный на расследование, — пустая формальность.
— Я так не думаю.
— Эти джентльмены здесь, инспектор, потому что умер мой отчим.
Лестрейд многозначительно поднял брови:
— Но позвольте, ведь я должен был брать у него показания, и… Как же так? Где вы были, мисс, во время его смерти?
Мисс Лайджест вскинула ресницы и пронизывающе посмотрела на Лестрейда, нарочито медля с ответом. Я опередил ее.
— На этот раз у леди Элен есть стопроцентное алиби, — сказал я, — она была на Бейкер-стрит, а в доме с сэром Джейкобом все время был дворецкий. Он и известил ее, а заодно и нас, о происшедшем.
— Тогда вам есть, что мне рассказать, мистер Келистон. Прошу вас, что вы знаете о смерти мистера Лайджеста?
Мисс Лайджест, грустно улыбнувшись, посмотрела на Келистона:
— Мужайтесь, друг мой! Боюсь, вам придется еще не раз рассказать все виденное и слышанное…
Когда Лестрейд расположился в кресле, а дворецкий заново начал свой рассказ, я тронул Уотсона за рукав и вывел из комнаты.
— Идемте, Уотсон, — сказал я вполголоса, — я доверяю мистеру Рэю, но мне хотелось бы услышать и ваше мнение.
— Вы хотите, чтобы я осмотрел тело? — удивился он.
— Да, нужно убедиться, что нет незамеченных повреждений. Заодно обследуем комнату.
— Вы думаете, Гриффит Флой убил его?