Жига с Крысиным Королем

22
18
20
22
24
26
28
30

— В существовании у вас души я не позволю себе усомниться только потому, что это будет граничить с ересью, — едко заметил высокий.

Звали его Генрих Фраччано, и был он настоятелем пригородного монастыря в Блесси. Отцу Фраччано пришлось трястись в седле более трех часов, чтобы попасть на эту встречу, что не улучшило его и без того не самый кроткий характер.

В дверь условленно постучали — отец Фраччано обошелся без подобных излишеств вежливости — а затем ее уверенно толкнули с той стороны.

На сей раз в комнату вошли двое: один из них, архиепископ Брэдли, был вполне уместен в этом обществе, если не в этой крошечной церкви, а другой — беглый еретик барон Мустанг — не был уместен нигде вообще в Аместрис. Его статус изгоя стал особенно очевиден, когда он откинул капюшон, обнажив бледное одноглазое лицо с глубоко запавшими морщинами, протянутыми от крыльев носа к углам рта.

— Однако неожиданных гостей вы приводите, ваше святейшество, — добродушно воскликнул отец Локли; его небольшие темные глаза над круглыми щечками блеснули. — Не хотите ли подогретой настойки?..

— Благодарю вас, не откажусь, — отец Брэдли руками стряхивал воду с пологов тяжелого плаща. — Мерзейшая погода.

— Да, что-то этим летом то дожди, то жара, — прицокнул языком отец Колин. — Не иначе, дьявольские козни алхимиков! Кстати о… Барон, полагаю, от настойки вы тоже не откажетесь?

— Не откажусь, — кивнул Мустанг. Казалось, он чувствовал себя совершенно спокойно в этом обществе, и даже тяжелый, напряженный взгляд отца Фраччано не заставил его волноваться.

— Локли, хватит уже! — Фраччано внезапно яростно ударил по столу раскрытой ладонью; капюшон от толчка свалился ему на лицо, почти прикрыв даже кончик длинного, весьма антуражного носа, и настоятель Блесси откинул его назад резким движением руки, обнажив по-походному короткую стрижку. — Прекращайте корчить из себя доброго дедушку! А вы, Брэдли… то есть прошу прощения, ваше святейшество, — злую иронию в голосе Фраччано можно было увидеть невооруженным глазом, — отвечайте, зачем вы притащили сюда этого преступника? Почему он не в цепях?

— Потому что этот преступник готов помочь нам, — невозмутимо проговорил Брэдли. — Или вы забыли, отец Фраччано, о том, что составляло предмет нашего всеобщего беспокойства последние три года?..

Лицо Фраччано изменилось: ярость пропала с него в мгновение ока, как будто ее стерли мокрой тряпкой, и настоятель Блесси опустился на тяжелый стул. Побарабанил длинными тонкими пальцами по столешнице, кинул на Локли подозрительный взгляд (Локли смотрел с веселым интересом), потом еще раз взглянул на Брэдли — тот сидел с выражением полнейшей невозмутимости, полуприкрыв глаза.

— Продолжайте, — бросил Фраччано.

— Речь идет, как вы, разумеется, поняли, о позиции божественных сил в направлении нас, скромных служителей, — мягко продолжил Брэдли. — В последнее время, как мы все заметили, Провидение словно бы выпустило из своего светлого ока прекрасную Аместрис. Непорядки на границах; возмущения крестьян… падение нравов… недостатки средств в казне… Наконец, и власть, и бароны, и князья и простой люд уже не так прислушивается к церкви, как это было прежде… долг каждого доброго подданного что-то сделать…

— Согласен, — Фраччано сделал паузу. — Рыба гниет с головы, вы это хотите сказать?

Архиепископ опустил веки.

Локли откашлялся.

— Но если отрубить голову, — сказал он, — то не развалится ли бедная треска на части?.. В южных провинциях неспокойно. Герцог Лиорский…

— Герцог Лиорский верен королю, — покачал головой Брэдли. — Пока король на троне — он не пошевелит и пальцем.

— Пока, — многозначительно заметил Локли.

— А между прочим, — вдруг сказал Фраччано, — что до этого Церкви? Мы были сильны всегда, даже тогда, когда вместо рыбы в нашем пруду плавало множество головастиков. Мы будем сильны и дальше.