Дом на Ястребином мысу

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я получил твое письмо, черт возьми, поэтому я здесь, — сказал он, и она повернулась нему с широко раскрытыми глазами, тотчас же раскаявшись в том, что расписала ему в подробностях все случившееся.

— О, Тед, прости меня. Я совсем не хотела расстраивать тебя, — сказала она. — Я хотела только рассказать о том, что происходит. — Она старалась не горячиться и контролировать себя, но неожиданно почувствовала, как губы ее задрожали, глаза наполнились слезами, она бросилась ему на грудь, прижала голову к плечу и зарыдала. Это произошло настолько естественно, что, осознав случившееся, она не стала этому противиться. В последние месяцы она не раз плакала на этом плече.

— Поплачь, тебе будет легче, девочка моя Дженни, — услышала она его тихий голос и отпрянула назад, вытирая слезы тыльной стороной руки.

— Прости меня, Тед, — пробормотала она. — Я не хотела этого. Сила привычки, я думаю.

— Полагаю, ты сядешь и расскажешь о том, что здесь происходит, пока я буду готовить чай, — сказал он, усаживая ее в одно из глубоких деревянных кресел. — Опиши подробнее то, о чем ты написала мне в своем письме.

С Тедом всегда было легко разговаривать, и слова из нее полились рекой. Она не забыла ни о чем, и, когда закончила, ее лицо осунулось и побледнело. Светло-карие глаза Теда выражали холодное любопытство, однако на лбу, под завитком песочных волос, легла легкая складка. Он вытянул свое длинное худое тело, положив ноги на одно из кресел.

— Это жуткая история, — сказал он. — В ней много сверхъестественного, но мне кажется, что ты многое выдумала сама. Здраво ли ты мыслишь, Дженни?

Глаза ее расширились и стали мрачными, когда она взглянула на него.

— Я не хотела бы сойти с ума, Тед. И стараюсь этого не допустить, — ответила она. — Но нет другого объяснения. Разве ты не видишь, как все совпадает? Со времени моего приезда все ниточки сходятся вместе. Я сильно напугана, Тед, но я не могу больше закрывать глаза на происходящее.

— Другие объяснения конечно же есть, — нахмурился Тед, приподнимаясь в кресле. — Не существует никаких потусторонних сил, или астральных тел, или всякой чертовщины, как ты ее ни назови, которые вертятся вокруг захваченных ими людей.

— Но ведь ты знаешь, Тед, что существуют странные физические явления, — тихо сказала Джейн. — Мы время от времени о них говорим.

— Мы, черт возьми, время от времени говорим о разных вещах, — сказал Тед. — Но не о вещах подобного рода.

— Смотри в лицо фактам, обычно говорил ты мне, Тед. Смотри в лицо фактам. Так давай посмотрим на них. Тот столб чуть не убил меня. Это факт. Он свалился сам по себе. Это тоже факт. Никакой зверь не расшатал его, никакой ветер не снес, ничто логически объяснимое не заставило его упасть.

— Он мог упасть сам собой. Оттого что этот старый сарай стало трясти при шторме. Одной вибрации было достаточно, чтобы обрушить столб. Именно так происходят подобные вещи, это случается даже с металлами. Даже название есть — усталость металла.

— И скалы чуть не убили меня. Это тоже факт. Неужели ты думаешь, что подземные толчки возникли прямо в том месте, где я сидела?

— Случаются и более странные вещи, Джейн.

— А горящий огонь на воде? Я видела его дважды. Это не был плод моего воображения.

Тед нахмурился.

— На это у меня пет ответа, но я уверен, что существует какое-то объяснение, — сказал он. — Здравое, убедительное, логическое объяснение.

— О, Тед, разве ты не видишь, что слишком многое не объясняется простыми совпадениями? Меня позвали сюда, теперь я это понимаю. Аманта Колбурн тоже уверена в этом. Никто здесь не знал, что случилось с Эваном, а я никогда не слышала о Фиоие Мак-Фай, и фактов слишком много, чтобы запросто сбрасывать их со счетов.