Зрячие

22
18
20
22
24
26
28
30

Тяжело вздохнув, он в задумчивости потер подбородок, и на мгновение словно бы перенесся в безвозвратно утраченное прошлое. На его лице застыла печальная маска.

– Как я мог забыть, – рассеянно выдохнул он. – Мы были так молоды и наивны. Тогда мне казалось, что я смогу взобраться на вершину Эвереста в одних кальсонах…

– Но вместо этого ты забрался на Дороти, – угрюмо перебил Бейкер.

В стылом воздухе над пустошью повисла неловкая пауза.

– Я ведь не знал о том, что ты был от нее без ума, – попытался вяло оправдаться мужчина, впервые прямо поглядев в глаза своего спутника. – Я думал, что это всего лишь очередная пустышка, в которую ты втрескался.

– Все ты знал, Джексон, – рявкнул Бейкер, сжав кулаки. – Я говорил тебе об этом гребаный миллион раз!

Хантер и Кваху, молча наблюдавшие за происходящим, терпеливо дожидались в стороне момента, когда Бейкер и Джексон наконец закончат свою беседу. Несильные порывы ветра трепали концы длинных волос индейца, привычно хранившего непроницаемое безмолвие.

В новом пальто Хантеру было так же тепло, как и в старом, однако, как ему казалось, теперь в широкие рукава задувало гораздо сильнее. Из-за этого он то и дело потирал подмерзшие пальцы и стремился спрятать ладони в спасительные карманы. Кроме всего прочего, пальто, купленное в «Платяной Бетеллов», оказалось немного длиннее прежнего, и это тоже слегка раздражало детектива. Вот почему, воспользовавшись словесной перепалкой Джексона и Бейкера, он принялся расправлять шерстяной подол, норовивший опутать его колени.

Кваху, стоявший рядом, с удовольствием вдыхал холодный воздух, наблюдая за тем, как слабый ветер поднимает с поверхности шоссе россыпь белого снега, а затем, будто резвясь, бросает его обратно. Каждый в это время думал о чем-то своем, мало прислушиваясь к разговору двух бывших друзей.

Над головами четверки с приглушенным карканьем носились замерзшие вороны. Кружа над заснеженным пустырем, они время от времени вдруг резко пикировали вниз, складывая свои огромные черно-сизые крылья, а затем столь же стремительно взмахивали обратно в небеса.

– Какое значение все это имеет теперь, – немного подумав, отмахнулся Джексон. – С тех пор утекло столько воды, Бейкер. Мы оба давно стали другими людьми.

– Ну, ты-то совсем не изменился, – процедил сквозь зубы мужчина с медными волосами, презрительно харкнув себе под ноги. – Как был предателем, так и остался.

– А ты – мелкий шкурник. Всегда думал только о себе!

– Это я-то? – взревел Бейкер, нависнув над низкорослым собеседником.

– Джентльмены, – осторожно вмешался Илай Хантер, бросая недвусмысленные взгляды на свои наручные часы. – Скоро стемнеет. Я предлагаю продолжить этот разговор где-нибудь в пабе за кружкой горячего грога после того, как мы закончим с осмотром коллектора.

– Мне не о чем с ним разговаривать, – отрезал Бейкер, отступая назад. – Давайте сюда свою рацию, Хантер. Чем быстрее мы начнем, тем скорее я смогу вернуться домой и избавиться от общества этого лысого шута.

Выхватив из пальцев детектива запасное переговорное устройство, Бейкер мельком поправил широкие лямки своего рюкзака, повернулся к присутствующим спиной, а затем, не мешкая ни секунды, сошел с дороги, тяжело ступая по засыпанному снегом полю.

Понурив голову, Джексон молча засеменил следом, с трудом преодолевая глубокие сугробы. И вскоре их силуэты скрылись в низине, густо поросшей колючим кустарником.

– Я внутри, – зашипел динамик из кармана пальто Хантера спустя несколько минут. – Все чисто, вход в коллектор до сих пор свободный. Можете брать за шиворот своего краснокожего и двигать следом.

– Понял вас, Бейкер, – произнес детектив, зажав кнопку передатчика. – Я свяжусь с вами, когда доберусь до первой развилки. Конец связи.