Корабль-призрак

22
18
20
22
24
26
28
30

Я ставил на носу кливер, когда со стороны моря донесся звук двигателя. Несколько мгновений я стоял, прислушиваясь, а затем потушил якорный огонь и бросился на корму с криком «Поднимаем якорь!». Это могла быть всего лишь другая яхта, но в такую ночь мало кто из яхтсменов стал бы рисковать своим судном, почти на ошупь входя в бухту Лалворт, и мне совершенно не хотелось, чтобы нас застали здесь с Пэтчем на борту. С ним мы были вне закона, и я предпочел бы покинуть бухту незамеченным. Я потушил свет внизу и отправил Пэтча помогать Майку, а сам стал к штурвалу. Якорная цепь с грохотом наматывалась на барабан по мере того, как я подводил «Морскую Ведьму» к якорю.

Звук приближающегося судна уже был совершенно отчетливым. Пульсирующий стук двигателя эхом отражался от утесов. В узком проходе показался белый мачтовый огонь, покачивающийся в ритм волнам. Неизвестный корабль подошел к входу в бухту, сверкнув зеленым глазом правого отличительного огня, и повернул, показав мне красный огонь левого борта.

— Якорь встал! Якорь вышел! Якорь чист! — сообщал Майк.

— Поднимай кливер, — скомандовал я.

В темноте ночи вверх взмыло большое белое пятно паруса. Я начал выбирать шкот, и «Морская Ведьма» заскользила по воде. Я развернул ее носом к морю. Входящее в бухту судно находилось в проходе.

— Как по-твоему, кто это? — спросил Майк, возвращаясь на корму, чтобы помочь мне со снастями.

— Я не знаю, — ответил я. — Поднимай бизань.

На мгновение я увидел лицо Пэтча, смотрящего в сторону моря, белое блестящее пятно в темноте. Но он тут же бросился на корму помогать Майку. Наш двигатель работал на самых малых оборотах, чтобы вновь прибывшие не услышали его за шумом своего собственного двигателя. Я надеялся, что нам удастся незаметно выскользнуть из бухты.

Ветра в бухте почти не было, но мы уверенно рассекали волны, постепенно набирая скорость. Другое судно двигалось очень медленно. У них был прожектор, которым они посветили на скалы у входа в бухту. И вот они уже в бухте, и мы шли прямо на них. Двигаясь под парусом, я не мог пройти на безопасном расстоянии. Я был вынужден идти напролом в надежде, что они отвернут в сторону.

Но судно шло прямо, и мы разошлись с ним так близко, что я рассмотрел его очертания. Это была большая морская моторная лодка, с длинным носом, большим развалом бортов и высокой палубной надстройкой. Я даже заметил очертания человека в рулевой рубке. Он всматривался в нас из темноты ночи.

И вдруг их прожектор пронзил тьму, на мгновение ослепив меня. Вспыхнул ослепительно белый треугольник грот-паруса, и нас окликнул чей-то голос. Кажется, он спрашивал, как называется наше судно, но его слова утонули в реве двигателя, потому что в этот миг я полностью открыл дроссель, и сквозь узкий проход мы рванули наружу. Паруса бешено полоскались, пока мы скользили сквозь полосу штиля под утесами, закрывающими нас от ветра. Волны отчаянно раскачивали яхту. Но вот мы вышли в открытое море, и паруса тут же наполнились ветром. «Морская Ведьма» накренилась и рванулась вперед, увлекаемая объединенной мощью двигателя и парусов. Вода, пенясь, стекала с носа через кокпит.

— Они разворачиваются! — крикнул Майк.

Я покосился назад через плечо. Мачтовый огонь судна и его красный и зеленый отличительные огни ярко светились на фоне черных холмов. Моторная лодка выходила из бухты.

Майк ввалился в кокпит, чтобы закрепить грота-шкот. Я положил яхту на полный бейдевинд и взял курс на юг. На нашей яхте были потушены все огни. Не светился даже нактоуз. Я шел в бейдевинд, время от времени оглядываясь на моторку. Ее мачтовый огонь заплясал, когда ее встретили волны у выхода из бухты. Спустя мгновение он начал ритмично раскачиваться. Моторка вышла в море, и ее зеленый и красный отличительные огни были устремлены на нас, как два глаза. Прожектор пронзал темноту, ощупывая ночь и вырывая из нее очертания темных бугристых волн.

— Если бы мы ушли на полчаса раньше… — Пэтч смотрел назад.

— А если бы мы на пять минут опоздали, ты уже был бы арестован, — отрезал Майк. В его голосе слышалось раздражение, и я понял, что все это нравится ему не больше, чем мне. — Пойду уберу якорь.

Он исчез на носу, а я послал Пэтча ему на помощь.

Теперь, когда мы вышли в море и неслись под всеми парусами, в кокпите стало холодно. Но я этого, кажется, не замечал. Все мое внимание было сосредоточено на настигающем нас катере. Он действительно немного сократил расстояние между нами, и луч его прожектора тянулся к нам над взболтанной водой, озаряя наши паруса призрачным сиянием. Он уже не шарил, а уверенно был устремлен на нас, так что сомнений в том, что они нас видят, не было. Дождь стих, и благодаря белым парусам мы были очень заметны.

На носу Майк выбрал якорь, а Пэтч застопорил якорную цепь. Они пришли на корму вместе.

— Джон, может, нам лучше остановиться? — взволнованно произнес Майк.