— Я не знаю. Я был на мостике и тушил пожар.
— Да, но как вам кажется, было ли опасно ходить по верхней палубе?
— Нет, мне так не кажется. Трудно сказать наверняка. Некоторые волны прокатывались по всем палубам.
— Теперь они накатывали на корабль с кормы?
— Да.
— И мистер Деллимар шел на корму?
— Так сказал Кинг.
Холланд немного помолчал, прежде чем задать следующий вопрос.
— У вас есть какие-нибудь предположения насчет того, куда шел мистер Деллимар?
— Нет.
— В свете того, что вы нам уже сообщили, можно ли предположить, что он мог идти на корму с целью проверить, надежно ли задраены люки задних трюмов?
— Это вполне возможно. Но необходимости в этом не было. Я сам уже все проверил.
— Но если бы он все-таки решил проверить эти люки, ему пришлось бы спускаться на колодезную палубу?
— Он мог увидеть состояние этих люков с кормовой части верхней палубы.
— Но если бы он захотел спуститься, это было бы опасно?
— Да. Думаю, что да. Обе колодезные палубы захлестывали волны.
— Понятно. Так значит, после этого его уже никто не видел?
Все замерли. Старый пароход с наполненной водой носовой частью, бушующие волны и где-то среди них упавший за борт человек… В зале не было ни одного человека, не увидевшего это как будто воочию. Эта тайна, эта загадка очаровала всех без исключения. Позади меня кто-то тихо плакал.
Но нервный и подрагивающий голос Пэтча продолжал рассказывать эту историю, нагнетая ощущение трагедии, существовавшей теперь только в воображении собравшихся в этом зале людей, а не в суровой атмосфере соленого ветра и морских брызг.
Ветер улегся, а с ним успокоилось и море. В двенадцать сорок три, согласно записи в судовом журнале, Пэтч отдал команду «Средний вперед!» и «Мэри Дир» снова легла на прежний курс. Как только в этом появилась целесообразность, он приказал подключить к откачке воды и ручные помпы. Увидев, что нос начал медленно подниматься из воды, он приказал нескольким членам экипажа под командованием Райса устранить повреждения передних люков.