Незнакомец. Шелк и бархат

22
18
20
22
24
26
28
30

Многое в этом человеке было симпатично мне и располагало к нему, однако что-то тем не менее было не так.

Его гладкие зачесанные назад волосы были почти совершенно седые, лицо, изрезанное глубокими морщинами, казалось, принадлежало старому и желчному человеку. Когда он поднялся, чтобы взять кофейник, его спина осталась согнутой, как будто какая-то тяжесть мешала ему распрямиться. Но в остальном его тело было упругим и жилистым, а ловкие загорелые руки казались намного моложе лица.

У него был высокий лоб, серо-голубые глаза и губы, одновременно и жесткие, и чувственные. Однако они все время были плотно сжаты, словно от боли, и глаза смотрели холодно и равнодушно. Они, как и его тихая, немногословная речь, сразу давали понять, что он не желает пускать кого-бы то ни было в свою жизнь.

Но я вовсе не собиралась так легко сдаваться. Должна же я хоть что-то знать о человеке, с которым мне довелось коротать ночь под одной крышей.

— Я не знаю, как мне вас называть.

— Это так важно? Я крещен Эрландом. Этого достаточно?

— Да, вполне. Если я обращаюсь на ты к своим студентам, то здесь, среди лесов, тем более можно отбросить все формальности.

— Ну, я не совсем то имел в виду.

— А я — именно это. Меня зовут Пак.

Чуть заметная улыбка тронула уголки его губ.

— Какое замечательное имя! А колдовать ты умеешь? И приводить все в порядок?

Поскольку мое имя еще со школьных лет нередко связывали с капризным лесным гномом Шекспира, я устало вздохнула в ответ:

— Ты плохо читал «Сон в летнюю ночь». Мой известный тезка скорее специалист по созданию неприятностей, чем по их устранению. А что именно ты хотел бы, чтобы я тебе наколдовала?

На мгновение зрачки его блеснули, но этот огонь тут же снова сменился холодом.

— Спасибо. Если все это не приведет к еще большим неприятностям, я постараюсь разобраться во всем сам.

— Эрланд, что ты делаешь здесь в Змеином Озере? Это ты принес Камилле Мартин известие о том, что ей надо срочно бросить все и кинуться спасать какую-то дурацкую оперу в Глиндебурне?

— Нет, вовсе нет. Судя по всему, она получила телеграмму за несколько часов до моего появления. Я только подвез ее до шоссе и поймал попутную машину, которая должна была отвезти ее в Стокгольм. А затем мы с мальчуганом вернулись обратно и занялись изготовлением зеленого шеста.

— У тебя есть машина? Я не заметила никакой машины.

— Я не оставлял ее посреди дороги. Я спрятал ее в зарослях справа от моста.

— Ты бывал здесь раньше, ведь так?