— Спасибо, капитан Барбацо! Ты дал мне как раз то оружие, какое мне нужно было, — проговорил он, размахивая секирой.
Глава VIII. В лапах врага
1
Фелиция провела тоскливое утро, размышляя над превратностями своей судьбы. Лишь появление Мауеры с завтраком рассеяло ее меланхоличность.
— Что слышно, Мауера?
— Ваш друг в безопасности.
— Да, — задумчиво произнесла Фелиция, — теперь я пленница. Вместо него меня заберут в Папити.
— О, если бы он узнал, то вернулся бы сюда.
— Нет, он не должен знать. Не смей говорить ему, Мауера.
— Я, наверное, не увижу его. Думаю, что он уже далеко отсюда.
— А за ним устроили погоню?
— Жандарм велел искать его в лесу. Но наши мужчины боятся идти в лес. Там бродит злой призрак. Туземцы боятся призраков.
— Что за призрак в горной роще?
— Самый настоящий призрак. Злой призрак капитана Барбацо. Он появляется каждую ночь и кричит в роще.
— Кто такой был капитан Барбацо?
— Он был искателем жемчуга. Он отец миссис Гридлей.
— Что?
— Миссис Гридлей и есть Белла Барбацо. Она вышла замуж за мистера Гридлея. До женитьбы он был здесь миссионером.
— Ат, вот как! Миссис Гридлей — дочь старого капитана Барбацо. Но я не верю в существование этого призрака. Тут кроется какая-то тайна. Мауера, почему твой хозяин вечно зевает?
Мауера удивленно взглянула на Фелицию и испуганно оглянулась.