Приключения Джона Девиса. Капитан Поль

22
18
20
22
24
26
28
30

Он подал Маргарите руку, чтобы подвести ее к креслу, но девушка словно не заметила ее.

– Я очень благодарна вам, барон, – сказала она, отступив в сторону, – и теперь уверена, что не напрасно полагалась на ваше благородство и вашу деликатность, хотя не имею чести вас знать.

– К чему бы ни привело это доверие, – торжественно произнес барон, – оно делает мне величайшую честь и я постараюсь оправдать его… Но что с вами?

– Ничего, барон, ничего, – тихо сказала Маргарита, стараясь справиться с волнением. – То, что я хотела вам сказать… Извините… я так расстроена…

Маргарита зашаталась. Лектур подбежал к ней, обнял, пытаясь поддержать, но, как только он дотронулся до ее стана, яркая краска вспыхнула на лице девушки и из чувства стыдливости, а может быть отвращения, она вырвалась из его рук. Барон, восприняв это как должное, тут же ласково взял ее за руку и подвел к креслу, но Маргарита не села, а только оперлась на него.

– Боже мой, – сказал Лектур, удерживая ее ручку в своей, – неужели же то, зачем вы пришли ко мне, так трудно сказать? Или, может быть, звание жениха против моей воли уже придало мне угрюмый вид мужа?

Маргарита сделала новое движение, чтобы высвободить руку, и Лектур опять взглянул на нее.

– Боже мой! – воскликнул он. – Какое же прелестное личико! Обворожительная талия! Да еще восхитительные ручки!.. Мадемуазель, вы хоть кого с ума сведете!

– Я уверена, барон, – сказала Маргарита, освободив наконец свою руку, – я надеюсь, что все это просто учтивость с вашей стороны, не более.

– Напротив, клянусь вам, это чистая правда! – с жаром ответил Лектур.

– Если так, – сказала Маргарита, – чему, однако ж, мне трудно поверить, если это и не простая учтивость, то, надеюсь, подобные восторги не послужат причиной союза, который хотят заключить между нами.

– Простите, мадемуазель, напротив, это придает ему в моих глазах величайшую цену.

– Но я полагаю, – продолжала Маргарита, – что вы считаете вступление в брак серьезным для себя шагом.

– Это смотря по обстоятельствам, – улыбнулся Лектур. – Если б, например, я женился на старухе…

– Скажите, – тон Маргариты становился все более решительным, – вы предполагали в нашем союзе взаимность чувств…

– О нет, никогда, – спокойно ответил Лектур, которому так же хотелось увильнуть от решительного объяснения, как Маргарите добиться его. – Уверяю вас, совсем нет и особенно теперь, когда я вас увидел. Я не считаю себя достойным вашей любви, но полагаю, что мое имя, мои связи, мое положение в свете дают мне некоторое право искать вашей руки.

– Но мне кажется, барон, – Маргарита опять покраснела, – что брак не может быть без любви.

– Э, помилуйте! Из ста человек восемьдесят пять женятся без всякой любви, – ответил Лектур с такой ветреностью, что это одно уничтожило бы чувство всякого доверия в душе женщины не столь простосердечной, как Маргарита. – Мужчина женится для того, чтобы иметь жену; девушка выходит замуж для того, чтобы иметь мужа. Это обычная сделка, которую два человека заключают между собой для обоюдной выгоды. Сердце тут ни при чем, и в любви нет никакой необходимости.

– Извините, я, может быть, неясно выражаюсь, – сказала Маргарита, стараясь скрыть от человека, которому хотели вверить ее судьбу, тягостное впечатление от его слов. – Это происходит оттого, – продолжала она, – что девушке очень трудно говорить о подобных вещах.

– Напротив, – ответил Лектур, кланяясь и придавая своему лицу насмешливое выражение. – Вы выражаетесь как нельзя яснее, и, поверьте, я не дурак и понимаю все, даже если со мной говорят полунамеками.