В Маньчжурских степях и дебрях

22
18
20
22
24
26
28
30

На секунду только он скользнул глазами сверху вниз из полуоткрытых век, потом опять уставился в потолок и продолжал:

— Я думаю так. Василий Никитич: подам я прошение в главный штаб к его высокопревосходительству… Ей Богу-с… Они, конечно, примут…

Тут зрачки его глаз словно выплыли из-под век и остановились на Василии Никитиче.

Вы полагаете, я не могу состоять при них в должности переводчика?..

Василий Никитич нахмурился и стукнул пальцем по краю стола. На пальце у него было кольцо, и звук вышел короткий и громкий, словно стол треснул.

— Будет молоть!..

Жмуркин все так же, из-под век, поглядел на стол и на палец Василия Никитича.

Потом он выпрямился и тряхнул головой.

— Чиво-с?

— Ведь ты знаешь по-японски?

Жмуркин присвистнул, мотнув головой снизу-вверх.

— Фью!..

Затем прищурил глаза.

— А вы спросите, по-каковски я не знаю… Например…

И, сдвинув брови, он отвернул голову в сторону и пристально поглядел в окно.

— Гм, — сказал он и еще больше сдвинул брови.

— Стало, понимаешь?..

Жмуркин отвел глаза от окна и остановил их на Василии Никитиче.

— Например, — произнёс он глупо, — мутер… Или опять…

Брови его снова сдвинулись. Лицо приняло сосредоточенное выражение.