Книжные странники [Die Buchspringer]

22
18
20
22
24
26
28
30

– Детской вражде? – переспросил лорд с каменным лицом.

Бабушка побледнела. Бетси посмотрела на Уилла так, словно увидела его впервые. И вдруг все присутствующие закричали разом.

Я покинула зал так быстро, как только могла. Торопливыми шагами пересекла вестибюль, поднялась по лестнице и добежала до своей комнаты. Включила лампу на тумбочке и упала на кровать. Даже наверху я слышала, как в парадном зале переругиваются леди Мэйред и лорд.

Голоса внизу еще долго не смолкали. Наконец хлопнули какие-то двери, в том числе тяжелая входная, и в доме снова воцарилась тишина. Такая тишина, что я вздрогнула, когда кто-то постучал.

– Входи, – сказала я и осталась лежать, закрыв глаза.

Я не знала, готова ли сейчас выслушать рассказ Алексы о том, чем закончился семейный праздник.

Дверь открылась и снова закрылась. Шаги приблизились и замерли в нескольких метрах от меня.

– Ненавижу семейные торжества, – пробормотала я.

– Я тоже, – ответил мужской голос.

Я подскочила. Посреди комнаты стоял Уилл. Он окинул взглядом книги на моей тумбочке и раскиданную везде одежду.

– Не волнуйся, годовщины всегда заканчиваются тем, что все орут друг на друга, – объяснил Уилл, скрестив руки на груди. – Боюсь, если долго живешь на Штормсее, то перестаешь понимать, что важно, а что нет.

Я провела рукой по щеке и глазам, оказавшимся мокрыми:

– Обычно я не выхожу из себя, да и не кричу на людей, которых едва знаю.

– Понимаю, – сказал Уилл. – Мне начинает казаться, что на этом острове ты одна нормальная. И ты права: надо остановить вора, пока он не разрушил и другие произведения.

– Значит, ты снова будешь прыгать? – радостно воскликнула я.

Уилл часто-часто заморгал:

– Я… не уверен, что так будет правильно.

– Будет!

Я встала и принялась собирать вещи, иногда пинком отправляя их туда, где Уилл не увидит.

– По-моему, лорд тебя недолюбливает, – бросила я на ходу.