Книжные странники [Die Buchspringer]

22
18
20
22
24
26
28
30

– Еще б я этого не знал, – пожал плечами Уилл. – Но сегодня над ним действительно одержана победа. Он так покраснел, что чуть голова не лопнула. Остальные, кстати, ругались до тех пор, пока твоя мама не брякнула что-то про книгу – мол, хочет почитать – и не удалилась вместе с Дезмондом. Бетси, Клайд и Глен сейчас везут лорда домой, а я… – Юноша запнулся.

Подняв глаза, я увидела, что Уилл уставился куда-то ниже моего подбородка, и взгляд у него стал неожиданно нежным. Я тоже посмотрела вниз и ужаснулась. Видимо, в этой суматохе все пуговицы шерстяной кофты расстегнулись, открыв платье с глубоким вырезом. Я быстро запахнула кофту.

Уилл откашлялся.

– А я… я просто хотел тебе сказать, что они все ушли и… я помогу тебе искать вора, – забормотал он.

Я кивнула, поправив волосы:

– Спасибо.

Мы смотрели друг на друга, не отрываясь.

Мягкий свет лампы освещал лицо Уилла, и мне вдруг стало чуточку страшно. Уилл медленно подошел ближе, я сделала шажок навстречу. Он улыбнулся и…

Где-то внизу хлопнула дверь. Мы вздрогнули. Послышалось цоканье шпилек на лестничной площадке.

– А разве Бетси еще здесь? – От удивления у меня пересохло во рту.

– Я думал, она ушла с остальными, – вскинул брови Уилл.

Мы вышли в коридор. Я все время чувствовала на себе взгляд Уилла, но сама смотреть на него не отваживалась. Теперь послышались не только шаги, но и голоса.

– Что это значит? – злобно спросила леди Мэйред. – О чем ты вообще думала?

– Я только хотела… – промямлила Бетси.

Мы с Уиллом тихонько спустились на несколько ступенек и увидели обеих одним пролетом ниже. Они стояли перед дверью в бабушкину спальню.

Я обернулась к Уиллу и одними губами спросила:

– Что происходит?

Уилл растерянно пожал плечами. Боясь пропустить что-то важное, мы примостились на лестнице и стали наблюдать сквозь перила.

– Ты собиралась об этом растрезвонить? – прошипела леди Мэйред.

Сверкая глазами, она во весь рост выпрямилась перед Бетси.