63
«Дорога школьников» — французское выражение, означающее не самый прямой путь.
64
Аболиционизм — здесь: движение за отмену рабства негров.
65
Билль (в США, Великобритании) — законопроект, вносимый на рассмотрение парламента, а также название отдельных законов.
66
Отец вод — название реки Миссисипи на языке алгонкинов, небольшого индейского племени, населявшего окрестности штата Оттава (Канада).
67
Лье — старинная французская мера длины, ок. 4,5 м.
68
Туаз — старинная французская мера длины, ок. 2 м.
69
«Топот звонких копыт...», цитата из поэмы великого римского поэта Вергилия (70—19 гг. до н.э.) «Энеида».
70
Это событие предшествовало провозглашению независимости Техаса и американо-мексиканским войнам, а затем включению Техаса в состав США.
71
Шерман Уильям Текумсе (1820—1891) — главнокомандующий армией Севера в последний период гражданской войны 1861—1865 годов.
72
Федеральные армии — правительственные армии, воевавшие с южанами во время гражданской войны (Севера и Юга), когда штаты Юга вышли из состава США и образовали рабовладельческую конфедерацию.