Ужас на поле для гольфа. Приключения Жюля де Грандена

22
18
20
22
24
26
28
30

– Я думаю, что не хотел бы быть ее врагом, – ответил я. – У нее, несомненно, есть когти, и я гарантирую, что они весьма острые.

– Eh bien, вы это узнаете, mon vieux, – сказал он с усмешкой. – Вы почувствуете их.

– Что… вы имеете в виду?

– Ничего больше. Леди – это не кто иная, как наш друг, мадам Найра, пророчица под вуалью.

– А мужчина?..

– Это Бенджамин Пеннемэн, муж нашей клиентки, мадам Пеннемэн.

– О, так он общается с мадам Найрой? – спросил я. – Бедная его маленькая жена…

– Мы вернем его, и с повинной головой, к тому же, – или Жюль де Гранден более глуп, чем мадам Найра, обставившая его той ночью, – перебил меня он. – Послушайте меня, друг мой Троубридж. После нашего столь унизительного фиаско в доме пророчицы в ту ночь, я был похож на зверя в клетке, который увидел раннюю смерть этой женщины. Только желание отомстить вело меня, и я не мог ясно думать в своем безумии. Затем я успокоился. «Жюль де Гранден, ты большой простофиля, – сказал я себе, – если ты хочешь победить врага, ты можешь думать и понимать, что у тебя должен быть ясный мозг. Контролируй себя». Так я и сделал. Я поехал в Нью-Йорк и продолжил играть в детектива, идущего по следам этого неверного мужа. Куда ходил он, туда и я. Когда он останавливался, останавливался и я. Parbleu, он предоставил мне веселую погоню! Он был весьма активен.

В конце концов, мое терпение принесло заслуженную награду. Я увидел, как Пеннемэн вошел в этот проклятый дом на Восемьдесят второй стрит и вышел с этой женщиной.

Снова и снова я следовал за ним, и всегда мой след приводил к той же норе. «Triomphe! – сказал я. – Мы, наконец, установили личность этой женщины». Сегодня я сделал так, что привел вас к ней, чтобы вы могли узнать ее лицо без вуали. Сегодня мы начинаем работу по превращению ее временной победы в сокрушительное поражение.

– Как вы собираетесь ей отплатить? – спросил я. – Вызовете ее в качестве соответчицы в деле о разводе?

– Non, non, non! – усмехнулся он. – Все в свое время, друг мой. Сначала я составлю план; вы должны наблюдать за мной, когда я буду выполнять его. В этот же вечер я начинаю.

Больше я не смог получить от него никакой информации.

В течение трех следующих вечеров де Гранден дежурил у нашего телефона, как кошка над крысиной норкой. В четвертый вечер, когда мы готовились подняться наверх, зазвенел звонок, и мой друг схватил трубку с рычага, прежде чем маленький колокольчик перестал вибрировать у звонковой чашки.

– Алло, алло! – взволнованно произнес он в трубку. – Да, да, несомненно. Немедленно, сразу, сейчас же!

– Троубридж, друг мой, поедемте со мной. Посмотрим на дичь, которую мы поймали в нашу ловушку. Чтоб я умер, но эта мадам Пеннемэн – умнейшая женщина!

Не отвечая на вопросы, он затолкнул меня в пальто и шляпу и быстро потащил к машине, торопя все больше и больше, когда мы ехали к дому Пеннемэнов.

Не желая стучать, он распахнул переднюю дверь и поспешил вверх по лестнице, безошибочно свернув в верхний зал и открыв первую дверь справа.

Перед нами предстала удивительная сцена. Комната оказалась со вкусом меблированной спальней, отделанной красным деревом, с хорошо подобранными коврами и затененными лампами, придающими ей атмосферу интимности, которая так подходит таким апартаментам. У стены, напротив туалетного столика, стояли две односпальные кровати, на ближайшей – лежало одетое в пижаму тело молодого человека, которого мы видели у парка несколько дней тому назад. Очевидно, он спал, и, так же очевидно, его сон был тревожным, потому что он метался и беспокойно стонал, вертя головой из стороны в сторону на подушке, и один или два раза пытался приподняться.

В нише между окнами, рядом с телефонным столиком, присела миссис Пеннемэн, одетая в неглиже светло-лилового шелка; ее испуганные глаза глядели то на спящего мужа, то – на что-то, что находилось в центре комнаты.