Зеленый луч; Замок в Карпатах: [Романы]

22
18
20
22
24
26
28
30

Когда капитан вернулся на борт «Клоринды», пассажиры были уже там. Он поделился с ними своими опасениями и предупредил, что судну необходимо как можно скорее укрыться в гавани. Через несколько часов шторм разразится и в проливе, отделяющем остров Святого Сгаффа от острова Малл, тогда яхта окажется запертой в ловушке. В пятнадцати милях отсюда, позади острова Малл, находится порт Акнагрэг, где «Клоринда» может укрыться от бури.

— Покинуть Стаффу! — воскликнула мисс Кэмпбелл. — Уйти с острова, где такой замечательный горизонт!

— Я считаю, что в этой бухте оставаться опасно,— настаивал Олдак.

— Но если это необходимо, дорогая Хелина.., нерешительно начал Сэм.

— Да, если так надо... — подхватил Сиб.

А Оливер Синклер, видя, как огорчена Хелина, сказал:

— Как вы полагаете, капитан, сколько времени продлится шторм?

— Два-три дня, не меньше. В эго время года бури обычно бывают затяжными, — ответил капитан.

Каковы ваши планы?

— Нам надо сняться с якоря сегодня же; с попутным ветром мы еще до наступления сумерек придем в Акнагрэг. Как только шторм стихнет, можно возвратиться на Стаффу.

— А почему бы нам не вернуться на Иону? «Клоринда» будет там уже через час, — предложил дядюшка Сэм.

— Нет, нет, только не на Иону! — запротестовала мисс Кэмпбелл, представив себе возможную встречу с Аристобулусом Урсиклосом.

— На Ионе нисколько не безопаснее, чем на Стаффе,— заметил Олдак.

— Что ж, капитан, отправляйтесь в Акнагрэг, а нас оставьте на Стаффе.

— На Стаффе! поразился Олдак. Да ведь у вас нет здесь надежного пристанища!

— Грот Клем-Шелл послужит нам укрытием, — возразил Оливер Синклер.— Что мы теряем? Ничего! У нас достаточно припасов, есть постельные принадлежности, запасная одежда. Остается только перенести все на берег. Я надеюсь, ваш повар не откажется присоединиться к нам.

Чудесно! Мисс Кэмпбелл захлопала в ладоши точно дитя. Посажают:, капитан! Плывите поскорее в такую бухту, где ваша яхта будет в безопасности, а нас оставьте на острове Стаффа. Мы будем чувствовать себя потерпевшими кораблекрушение Робинзонами, выброшенными па необитаемый остров, и будем вести себя соответственно. Мы станем ждать возвращения «Клоринды» с тем же нетерпением и тревогой, с какими Робинзон ждал появления корабля в океане. Зачем мы сюда приехали? За романтическими приключениями, не правда ли, господин Синклер? А что может быть романтичнее, чем та обстановка, в которой мы очутились? Эта буря, эти яростные’ атаки ветра на дикий островок, этот гнев северного моря поистине Оссианова битва стихий! Я до конца жизни кляла бы себя, если бы пропустила это великолепное зрелище!

— Между прочим... — начали было братья Мелвмлл робкими голосами, прозвучавшими в унисон.

— Мне кажется, — перебила их Хелипа, дядюшки со мной согласны.

И она осыпала, добряков нежными поцелуями.