305
Констебль — полицейский.
306
В романе неверно определяются границы пролива Святого Георга; в современной гидрографии южная граница этого пролива проводится по створу: мыс Карнсор (Ирландия) — мыс Сент-Дейвидс (Уэльс); таким образом, граница проходит значительно севернее залива Корк; корабли из этого залива выходят непосредственно в Антлантический океан; впрочем, иногда в литературе эта окраинная часть Атлантики носит название Кельтского моря.
307
Скула — здесь: плавный переход обводов корпуса от бортов к кормовой оконечности корабля.
308
Релинги — поручни, перила.
309
Грот-мачта — главная мачта парусного корабля, на трехмачтовых судах — средняя мачта.
310
Шторм-трап — лестница из растительного троса с деревянными ступеньками, которую спускают по наружному борту судов для подъема людей на палубу с катеров или шлюпок, а также для спуска их на шлюпки и катера.
311
Камбуз — судовая кухня.
312
Барк — парусное судно с прямоугольными парусами («прямым вооружением», как говорят моряки) на всех мачтах, кроме ближайшей к корме — «сухой», то есть несущей косые паруса.
313
Штилевая полоса — речь идет о полосе слабых ветров и полного безветрия, пересекающей Атлантику в субширотном направлении от берегов Пиренейского полуострова до побережья Флориды близ тридцатой параллели.
314
Остойчивость — способность судна плавать в нормальном вертикальном положении и возвращаться в это положение, после того как оно будет из него выведено.