Агентство Томпсон и К°: Роман. Рассказы

22
18
20
22
24
26
28
30

Все трое заняли места в лодке.

— Весла на воду! — скомандовал капитан.

Шесть весел одновременно опустились в уключины.

— Полный вперед!

И гичка, как рыба, заскользила по темным волнам Чарлстон-Харбора.

IX

МЕЖ ДВУХ ОГНЕЙ

Гичка, подгоняемая веслами шести могучих гребцов, летела по поверхности залива. Туман сгущался, и шкипер прилагал все силы, чтобы не сбиться с пути. Крокстон уселся на носу, а мистер Холлибот сзади. Недавний узник крепости, немало озадаченный появлением своего слуги, хотел расспросить его о многом, но тот жестом просил молчать.

Только через несколько минут, когда гичка вышла на рейд, Крокстон решился заговорить.

— О да, хозяин, — сказал он, — стражник валяется на моей койке в камере, куда я определил его двумя ударами кулака — одним по затылку, а другим в живот — в качестве снотворного. И все за то, что он принес бедному узнику ужин. Какова благодарность! Я надел его платье, забрал ключи, нашел вас и вывел из крепости под носом у солдат. Это было не так уж сложно!

— Но что с моей дочерью? — волнуясь, спросил мистер Холлибот.

— Она на борту корабля, который отвезет нас в Англию.

— Моя дочь здесь! — вскричал американец, вскакивая со скамейки.

— Спокойствие! — произнес Крокстон. — Еще несколько минут — и мы уже на корабле.

Шлюпка летела вперед, но двигалась во мгле наугад. Джеймс никак не мог разглядеть сигнальные огни «Дельфина» — таким густым стал туман. Какое же избрать направление? Темнота — хоть глаз выколи! Гребцы не различали даже концов своих весел.

— Мы прошли более полутора миль, — сказал Плейфейр. — Ты ничего не видишь, Крокстон?

— Ничего! А ведь у меня хорошее зрение. Мы должны быть где-то рядом с судном. Жаль, что они там ни о чем не подозревают…

Не успели прозвучать эти слова, как тьму осветила ракета, разлетевшаяся разноцветными огнями.

— Сигнал тревоги! — воскликнул капитан.

— О, черт! — сказал Крокстон. — Должно быть, это из крепости. Подождем.