Маркиз — почетный титул, наследственный или присваиваемый отдельным лицам для подчеркивания их особого привилегированного положения. В табели о рангах занимает место между герцогом и графом. В настоящее время титулы сохранились в Великобритании и некоторых немногочисленных странах.
133
Приходский священник — низшая должность духовного лица православного вероисповедания, имеющего право совершать церковные обряды в одном или нескольких приходах, т. е. конкретных церквах.
134
Следовательно, действие романа происходит в 1792 году, в разгар Великой Французской буржуазной революции.
135
Ливр — здесь: французская монета XVIII века, несколько меньше франка, содержала около 4,5 г. серебра.
136
Пистоль — испанская золотая монета, чеканившаяся с XVI века, равнялась 20-ти франкам.
137
Кузен — двоюродный брат (двоюродная сестра — кузина).
138
Граф — титул во Франции — низший, следующий за герцогом и маркизом.
139
Капитан — здесь: офицерский чин сухопутных войск большинства стран Европы и Америки, второй после лейтенанта, предшествующий полковнику. Возник во Франции в средние века. Обычно командовал ротой.
140
Ла-ферский полк — название происходит от имени французского городка Ла-Фер на реке Уаза, расположенного примерно в 150 километрах к северо-востоку от Парижа. Традиция давать воинским частям названия по месту их формирования или расквартирования существует и поныне во многих государствах.
141
14 июля 1789 года — начало революции во Франции (завершилась 27 июля 1794 года в результате контрреволюционного заговора).
142