Приключения Оливера Твиста (адаптированный пересказ)

22
18
20
22
24
26
28
30

– И ничего о нем не слышали?

– Ничего.

– Прошу прощения, – кашлянул Джайлс, – я как раз собирался рассказать вам, когда вошел доктор.

На самом деле Джайлс не решался сознаться, что подранил всего лишь какого-то мальчишку, а не отчаянного бандита.

– Роз хотела посмотреть на него, но я была против.

– Вот как? Думаю, это можно сделать – на вид он совсем не страшный. Я могу поприсутствовать, если вам будет так спокойнее.

– Было бы неплохо, – согласилась старая леди.

– Пойдемте, – сказал доктор. – Сейчас он лежит тихо и спокойно и совершенно не опасен.

Глава XXX

повествует о том, что подумали об Оливере новые лица, посетившие его

Твердя, что они будут приятно удивлены видом грабителя, доктор подхватил старую и молодую леди под руки и повел их наверх.

– Он давно не брился, но вид у него не слишком свирепый, – заверил доктор, чем поверг леди в некоторое замешательство. Но отказываться было поздно: доктор повернул вошел в спальню и отдернул полог кровати. Леди ахнули: вместо закоренелого бандита они увидели худого измученного мальчика, погруженного в глубокий сон. Раненая рука, уже тщательно перевязанная, покоилась на груди.

– Что это значит? – спросила миссис Мэйли. – Он не похож на подручного бандитов!

– Увы, внешность обманчива, – вздохнул доктор.

– Тетя! – всплеснула руками мисс Роз, – не бросайте этого больного ребенка в тюрьму! Благодаря вашей любви я никогда не ощущала своего сиротства – так не обижайте и его!

– Дорогая, неужели ты думаешь, что я смогу тронуть хоть волосок на голове этого дитя?

– О нет, нет! – Роз разрыдалась и прижалась к тете.

– Доктор, скажите, что нужно делать, чтобы спасти его? Доктор нахмурился, засунул руки в карманы и размеренно зашагал по комнате. Весь его вид выражал умственное напряжение. Наконец он остановился:

– Кажется, выход найден. Если вы мне позволите как следует припугнуть Джайлса и остальных, чтобы они не болтали лишнего…

– Все что угодно!