– Я видел мистера Браунлоу, о котором мы так часто говорили!
– Где?
– Он вышел из кареты, – плача от радости ответил Оливер. – и вошел в дом! Я с ним не говорил, но Джайлс, по моей просьбе, спросил, здесь ли он живет, и ему ответили утвердительно. Смотрите, – Оливер развернул клочок бумаги, – вот здесь, здесь он живет… Я сейчас же туда пойду! Ах, боже мой, боже мой, что со мной будет, когда я снова увижу его и услышу его голос!
Роз прочла адрес: Крейвн-стрит, Стрэнде.
– Распорядись, чтобы наняли карету, – решительно сказала Роз. – Ты поедешь со мной. Я только предупрежу тетю, что мы на час отлучимся.
Оливера не нужно было торопить, и через пять минут они уже ехали на Крейвн-стрит.
Когда они туда прибыли, Роз оставила Оливера в карете, а сама вошла в дом.
Поднявшись в комнату на верхнем этаже, мисс Мэйли очутилась перед пожилым джентльменом с благодушной физиономией, одетым в бутылочного цвета фрак. Неподалеку от него сидел другой старый джентльмен в коротких нанковых штанах и гетрах; он имел вид не особенно благодушный и сжимал руками набалдашник толстой трости, подпирая им подбородок.
– Ах, боже мой! – сказал джентльмен в бутылочном фраке, раскланиваясь с величайшей учтивостью. – Прошу прощения, молодая леди… я думал, что это какая-нибудь навязчивая особа, которая… прошу извинить меня. Пожалуйста, присядьте.
– Мистер Браунлоу, не так ли, сэр?
– Да, это я, – сказал старый джентльмен. – А это мой друг, мистер Гримуиг…
Мистер Гримуиг поднялся со стула и отвесил весьма чопорный поклон.
– Наверное, я удивлю вас, – немного смущенно начала Роз, – но когда-то вы отнеслись с величай шей благосклонностью к одному моему милому маленькому другу, и я уверена, что вам любопытно будет услышать о нем снова.
– Вот как! – сказал мистер Браунлоу.
– Вы его знали как Оливера Твиста…
Как только эти слова сорвались с ее губ, мистер Гримуиг, притворявшийся, будто рассматривает большущую книгу, уронил ее с грохотом и с безграничным изумлением вытаращил на девушку глаза. Мистер Браунлоу был удивлен не меньше, хотя его изумление выражалось не так бурно. Он придвинул стул ближе к мисс Мэйли и сказал:
– Что ж, если у вас есть возможность представить какое-нибудь доказательство, которое может изменить мое неблагоприятное мнение об этом мальчике, то, ради бога, поделитесь со мной.
– Он был скверным мальчишкой! Готов съесть свою голову, если это не так! – проворчал мистер Гримуиг.
– У этого мальчика благородная натура и пылкое сердце, – покраснев, сказала Роз.
– Вот как… Должен сказать, что с той поры как я покинул Англию, мое мнение, будто он меня обманул, в значительной мере поколебалось.