– Я не возражаю, если только и мне позволят обратиться к моему другу! – быстро сказал доктор.
– Мы решим это большинством голосов, – ответил мистер Браунлоу. – Кто он?
– Сын этой леди… и старый друг этой молодой леди, – сказал доктор, указав на миссис Мэйли, а затем бросив выразительный взгляд на ее племянницу.
Роз густо покраснела, но возражать не стала и Гарри Мэйли, так же как и мистер Гримуиг вошел в комитет.
Миссис Мэйли тут же объявила, что они останутся в городе, пока дело не будет закончено.
– Что ж, – сказал мистер Браунлоу, – думаю, пока что мы обсудили все. Давайте отправимся поужинать, а то Оливер решит, что наше общество ему неинтересно.
С этими словами старый джентльмен подал руку миссис Мэйли и повел ее в столовую. Мистер Лосберн, ведя Роз, последовал за ним, и заседание было закрыто.
Глава XLII
Старый знакомый Оливера обнаруживает явные признаки гениальности и становится видным деятелем в столице
В тот вечер, когда Нэнси, усыпив мистера Сайкса, спешила к Роз Мэйли, по Большой северной дороге к Лондону приближались два человека. Женщина была молода и крепкого телосложения, поэтому она несла большой узел, привязанного за спиной. У ее спутника на палке, перекинутой через плечо, болтался маленький узелок. Он шел впереди, время от времени поворачиваясь, чтобы подогнать:
– Ну, поторопись же, Шарлотт!
– У меня тяжелая ноша, уверяю тебя, – отзывалась женщина, едва дышавшая от усталости.
– Что ты болтаешь? А для чего же ты тогда создана, а?
– Далеко еще? – спросила женщина. Пот струился у нее по лицу.
– Да мы, можно сказать, пришли, – сказал длинноногий путник, указывая вперед. – Смотри! Вон огни Лондона.
– Ноэ, до них еще две мили, не меньше…
– Две или двадцать, – какая разница? – ответил Ноэ Клейпол. – Иди себе да иди!
– А где мы остановимся? Где-нибудь поблизости?
– Вот еще! Чтобы Сауербери, если пустился за нами в погоню, в два счета отыскал нас, надел наручники и отвез обратно в повозке? Ну нет! Я уйду и затеряюсь в самых узких улицах, какие только удастся найти! Так что благодари свою счастливую звезду за то, что у меня есть голова на плечах!
– Я знаю, что я не такая смышленая, как ты, – захныкала Шарлотт, – но не сваливай всю вину на меня и не говори, что на меня надели бы наручники… Случись это со мной, тебя бы, конечно, тоже посадили.