В огонь и в воду

22
18
20
22
24
26
28
30

– Я так и думал… но опять и еще раз, речь идет о вас….

– А чего же мне бояться, если вам не грозит здесь никакая опасность?…

Принцессу прервал легкий шум: Хлоя постучалась в дверь и вошла.

– Там внизу, – сказала она, – какой-то человек в лохмотьях так настоятельно требует, чтоб его допустили к принцессе, что швейцар позвал меня… Я видела этого человека; он клянется, что вы будете рады его видеть… Я смотрела пристально ему в глаза…

– Я такой болван, – сказал он мне, – что не умею хорошо объяснить; но мне сдается, что ваши госпожа поймет меня…

– Как он сказал?… Чёрт возьми! да это Коклико! – вскричал Гуго. – Позвольте войти ему сюда.

Принцесса сделала знак и почти тотчас же вошел тот самый тряпичник, которого она видела спящим на улице у столбика. Он бросил свой крючок и подбежал прямо к Гуго.

– А! жив и здоров! ну, я доволен! – вскричал он.

Он оглянулся кругом и потом продолжал, улыбаясь.

– Клетка-то славная и красивая, но век в ней высидеть нельзя и пора подумать, как бы из неё выйти.

– Слышите? – сказал Гуго, обращаясь к принцессе.

– Но, ведь там же есть люди, которые вас караулят!.. – вскричала она, – и если б вы даже дали им смелый отпор, то прибегут другие и схватят вас!

– Потому то именно и нечего тут прибегать к смелости, – сказал Коклико своим спокойным, как всегда, голосом: – теперь нам её вовсе не нужно; довольно с нас будет и хитрости.

Хлоя, слушавшая до сих пор, хотела было уйти.

– Нет! нет! – сказал Коклико, удерживая ее за руку; – вы, кажется мне, особа разумная; следовательно, будете нелишнею на предстоящем совещании.

Хлоя спрятала руки в карманы, скорчила самую скромную рожицу и стала за принцессой, поглядывая искоса на Гуго.

– Сам дьявол сидит в мошенниках, которые вас преследуют, – продолжал Коклико. – Тут кроется какое-то гнусное злодейство. Перед тряпичником с плетушкой они не очень-то стесняются; кусая корку хлеба с куском сыру, я разговорился с одним из тех, что мы так славно поколотили там, на улице дез-Арси. Он рассказал мне, что их начальник, какой-то Лоредан, слывет сыном…

– Капитана д"Арпольера, – прервала принцесса.

– А! вы это знаете! Это вещь такая важная, что нам нельзя ждать ни малейшей пощады с этой стороны… Кажется, этого Лоредана подняли на мостовой в каком-то городе, отданном на разграбление после того, как его взяли приступом. Бриктайль, в первый и в последний раз в жизни, без сомнения, – сделал доброе дело: он взял бедного мальчугана, кричавшего на пороге горящего дома, положил его к себе на седло и увез. Ребенок, каким-то чудом, остался жив, научился военному делу и стал, не знаю как, поручиком в дозоре, где его считают малым надежным.

– Да, надежным и даже чем-то получше, – сказал Гуго.