Крови и зрелищ!

22
18
20
22
24
26
28
30

Он повел своих сотрудников вниз по лестнице в кабинет офицера полиции. Там оказалась хорошо одетая женщина, очевидно посетительница, которая пила чай из толстой белой чашки. С первого взгляда Робинсон не поверил своим глазам.

– Миссис Паркс, вы уже чувствуете себя лучше?

– Да, спасибо. – Увидев их, миссис Паркс поднялась со стула. – Я действительно постучала тогда в дверь мистера Кристофера. Я вам солгала тогда, потому что очень испугалась. Но я не убивала мистера Кристофера, инспектор.

– Да, – сказал Том Харрис. – Вы не убивали.

– Вы знаете, кто это сделал? – спросил Гроссмит.

– К сожалению, не знаю, сержант.

– Пока мы не выясним, – сказал Робинсон, – я хочу оставить вас в камере предварительного заключения. Было несколько нападений. Вам лучше переждать здесь.

– Конечно, – сказала миссис Паркс, – я не могу уйти, пока у Элси не пройдет белая горячка.

– Она вас зовет, – сказал вернувшийся дежурный полицейский. – Я достал немного бренди. Только понемногу – столовая ложка зараз. Ох, инспектор по уголовным делам Робинсон, Элси создает…

– Где Мелия? – пронзительно кричала Элси. – Эти змеи боятся Мелии. Где она? Черт вас дери, срочно найдите мне Мелию!

– Иду, Элси, – отозвалась миссис Паркер и без сопровождения вернулась обратно в свою камеру.

Робинсон почесал затылок. Томми Харрис светился от радости. Сержант Гроссмит мрачно пробурчал:

– Не по правилам. Это вам не палата для поправки старых алкоголичек, а полицейский участок!

– Подбирайте слова! – пожурил его инспектор по уголовным делам Робинсон.

Глава 14

Считалось, что они распутные и хитрые; они не отличались ни аккуратностью в одежде, ни хозяйственностью в домашних делах… однако в них была исключительная мягкость, неустанная готовность помочь и пожалеть любого заслуживающего уважения… как заслуживают уважения самые обычные добродетели человека любого социального положения в любом месте земного шара.

Чарльз Диккенс. Тяжелые времена

Как только Фрайни продемонстрировала, что может устойчиво стоять на спине Мисси, невзирая на жалующихся воздушных гимнастов, кувыркающихся каталонцев, рычащих львов, двух играющих на скрипочках клоунов, еще не определившихся с тональностью, и даже на канатоходца, ударяющего в тарелки, – она была освобождена от дневной репетиции и отправлена поспать.

Сделать это было непросто. И это несмотря на ужасную усталость, из-за которой ей казалось, что она может улечься даже на заборе из колючей проволоки. О ее связи с клоуном Маттиасом все уже знали, по этой причине выспаться в его кровати было невозможно. Кто-то неизвестный обнаружил ее оружие и забрал его, а это означало, что этот некто знал, где именно она спит в женской палатке, и потому она не могла поспать и в этом месте. Раздумывая обо всем этом, она пересекла территорию цирка и свернулась клубочком под навесом у Берни, рядышком с Бруно. Медведя под действием жаркой погоды совсем разморило. Он улегся рядом с Фрайни, уложив свою грозную голову ей на бедро, и мирно посапывал носом.

Впервые в жизни Фрайни заснула под умиротворенный храп медведя.

Разбудил ее Берни. Бруно стоял на всех четырех лапах, надеясь на печенье. Фрайни села и протерла глаза.