Венера Прайм,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Порт‑Геспер в наши дни – настоящий центр богатства.

– Хорошо… теперь ты понимаешь, почему мы должны сохранить контракт с «Иштар». А тут Димитриос и его… «стандартная практика». – Павлакис изо всех сил старался вернуть разговор в нужное русло. – Ларри, я не уверен, что мой собственный отец полностью разбирается в этих вещах… А ты без труда объяснил бы все это Димитриосу.

Уичерли хорошо изучил Павлакиса и знал, что от его ожидать:

– А ты, судя по всему, у него успеха не добился.

–Я вел себя глупо. – Павлакис выудил из кармана свои четки. – Может быть и так. Но он будет знать, что это его последний шанс украсть. Хотя все равно у старого мошенника масса возможностей купить дешево и дорого зарядить по спецификации. Когда я осматривал работу два дня назад, то не обнаружил никаких признаков нарушения технических условий…

– Я не хочу ввязываться в это грязное дело, Ник, – резко сказал Уичерли. – Что бы там еще ни происходило между Димитриосом и твоим отцом – а я подозреваю, что очень многое – твой отец никогда не просил меня рисковать своей шеей, это просто неприлично.

– Я тоже не прошу тебя об этом, мой друг… – Павлакис был поражен появлением Миссис Уичерли, бесшумно материализовавшейся у его локтя с блюдцем, на котором стояла чашка, наполненная чем‑то коричневым. Он глянул снизу вверх и неуверенно улыбнулся. – Вы очень любезны, дорогая леди.– Осторожно отхлебнул, обычно он пил кофе по‑турецки с двойным сахаром, но сейчас это был кофе по американски, простой и горький. Улыбнулся, скрывая досаду. – Ммм.

Его вежливая шарада была незамеченной миссис Уичерли, – та смотрела на своего мужа. – Пожалуйста, Ларри, не нервничай. – Уичерли нетерпеливо покачал головой.

Когда Павлакис поднял глаза от своей чашки, он обнаружил, что хозяйка ушла. Он осторожно отставил чашку с кофе в сторону. – Я надеялся, Ларри, что ты поможешь нам, чтобы  «Стар Куин» ушла вовремя в рейс.

– И как же мне это сделать? – Пробормотал Уичерли.

– Я был бы счастлив немедленно перевести тебя на летное жалованье с премиями, если ты согласишься отправиться в Фаларон и прожить там весь следующий месяц – разумеется, как только почувствуешь себя в состоянии действовать в качестве моего личного агента. Проверять работу нужно ежедневно, пока корабль не будет готов.

Тусклые глаза Уичерли заблестели. Он что‑то напевал и бормотал какое‑то время. – Ты очень умный парень, Ник. Нанять человека да так, чтобы он сам позаботился о своей безопасности… – Его скрипучий голос перешел в скрежещущий кашель, и Павлакис понял, что миссис Уичерли нервно материализуется в тени.

Судороги Уичерли утихли, и он посмотрел на жену глазами, полными боли. – Предложение, от которого я просто не могу отказаться.

– Так ты сделаешь это?

– Сделаю, если смогу.

Павлакис встал с неприличной поспешностью:

– Спасибо тебе, Ларри. А теперь оставляю тебя в покое. Надеюсь, ты быстро поправишься.

Когда он спешил к ожидавшему такси, его янтарные бусины кружились и щелкали. Он пробормотал молитву Святому Георгию за здоровье Уичерли, а в доме за его спиной раздались возмущенные голоса.

Через пятнадцать минут магнитоплан доставил Павлакиса обратно в шаттлпорт Хитроу, в местное грузовое отделение компании «Павлакис Лайнс». Это был тесный сарай, прилепившийся к торцу  огромного стального ангара, полного выброшенных, похожих на яйца топливных баков и секций фюзеляжей ракет‑носителей. Запах  метана и другой дряни пропитал в обшивку стен.

Когда Павлакисов, ни старшего, ни младшего, не было в Англии, заведение пустовало, если не считать механиков, которые заходили пофлиртовать с секретаршей – одной из золовок двоюродных братьев Никоса по имени София, по фамилии Уиздом, – блондинка с Пелопоннеса, полная, выглядит старше своих лет, вид серьезный. Когда Павлакис вошел в кабинет, на столе у нее стояла открытая коробка йогурта и шла трансляция полуденных новостей на настольном видео.