— Что вы о нем знаете?
Старик прищурился:
— Ни черта. А что это такое?
Пока Джек прикидывал, с чего начать, Джейми подошла и схватила его за руку.
— Дай-ка мне. — Она держала маленький диктофон. — Я это хорошо умею.
— Но...
— Теперь мой черед.
Джек неохотно сдался. Она зарабатывает на жизнь тем, что раздобывает информацию. А Джек научился — порой весьма нелегким путем — уважать обретенный опыт.
Джейми присела на диван рядом с Бласко и включила диктофон.
— Я хотела бы обратиться к началу, мистер Бласко...
— Зовите меня Куп.
— О"кей. Куп. Я репортер из «Лайт» и...
— Из «Лайт»? Люблю «Лайт»!
Чему я не удивляюсь, подумал Джек.
Но Джейми была полностью поглощена делом.
— Приятно слышать. Итак. Мне нужна от вас правда. Полная, голая и неприкрашенная правда о ситуации с дорментализмом. Как вы основали его и как оказались в нынешних... обстоятельствах.
— Вы хотите сказать, почему я не в летаргическом сне и каким образом от меня прежнего осталась только оболочка? Раковина... — Бласко придвинулся поближе и тоном заговорщика шепнул: — Знаете что? Если вы поднесете меня к уху, то сможете услышать шум океана.
— Не сомневаюсь, что это очень интересно, но...
— Так мы провозимся всю ночь, — сказал Джек.
Джейми посмотрела на него: