Перекрестья

22
18
20
22
24
26
28
30

— Что вы о нем знаете?

Старик прищурился:

— Ни черта. А что это такое?

Пока Джек прикидывал, с чего начать, Джейми подошла и схватила его за руку.

— Дай-ка мне. — Она держала маленький диктофон. — Я это хорошо умею.

— Но...

— Теперь мой черед.

Джек неохотно сдался. Она зарабатывает на жизнь тем, что раздобывает информацию. А Джек научился — порой весьма нелегким путем — уважать обретенный опыт.

Джейми присела на диван рядом с Бласко и включила диктофон.

— Я хотела бы обратиться к началу, мистер Бласко...

— Зовите меня Куп.

— О"кей. Куп. Я репортер из «Лайт» и...

— Из «Лайт»? Люблю «Лайт»!

Чему я не удивляюсь, подумал Джек.

Но Джейми была полностью поглощена делом.

— Приятно слышать. Итак. Мне нужна от вас правда. Полная, голая и неприкрашенная правда о ситуации с дорментализмом. Как вы основали его и как оказались в нынешних... обстоятельствах.

— Вы хотите сказать, почему я не в летаргическом сне и каким образом от меня прежнего осталась только оболочка? Раковина... — Бласко придвинулся поближе и тоном заговорщика шепнул: — Знаете что? Если вы поднесете меня к уху, то сможете услышать шум океана.

— Не сомневаюсь, что это очень интересно, но...

— Так мы провозимся всю ночь, — сказал Джек.

Джейми посмотрела на него: