Тьма, — и больше ничего

22
18
20
22
24
26
28
30

23

Кукла Кьюпи — кукла-голыш, впервые появившаяся на рынке в начале 1910-х гг.

24

Намек на анекдот о сиротке-великане, пришедшем в Лилипутию и попросившем добавки. Гулливер Твист: «Пожалуйста, сэр, могу я взять добавки?» Император Лилипутии: «Что? Тебе не хватает нашей лилипутской порции? Отрубить ему голову!»

25

Аллюзия на английскую детскую песенку о старушке, которая жила в башмаке и у которой было очень много детей (то есть она была вечно беременной).

26

День благодарения отмечается в четвертый четверг ноября.

27

Имеется в виду 25 октября 1929 г. В этот день произошел резкий обвал котировок акций, который продолжился в понедельник и вторник, приведя к Великой депрессии.

28

Прозвище Город-Ворота (точнее, Ворота-на-Запад) Омаха получила как транспортный центр США в середине XIX в.

29

Rattus norvegicus — серая крыса (лат.).

30

Slaughterhouse — скотобойня (англ.).

31

Big Driver © 2011. М. В. Жученков. Перевод с английского.

32

Терре-Хот — город в округе Виго, штат Индиана, США. Там находится тюрьма, где содержатся приговоренные к смертной казни и приговоры приводятся в исполнение.