Королева Виктория — охотница на демонов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Спасибо, — прошептала она. — Спасибо тебе за все. — Она потянулась отбросить челку с его глаз, и они на мгновение застыли. Затем, чуть усилив голос, она обратилась к матери, которая сидела у двери, погруженная в вязанье: «И тебе спасибо, мама».

Герцогиня встала, отложив вязанье в сторону, и с коротким поклоном произнесла «Ваше Величество».

— Ты разочарована, что это не мальчик, мама? — спросила Виктория.

Глаза ее матери блеснули. «Все мои мысли были о тебе, крошка», — ответила она.

Виктория улыбнулась. Герцогиня снова села.

В накуренном помещении по соседству ожидали известия министры и сановники; туда им принесли новорожденную для освидетельствования.

Среди них были лорд Мельбурн, архиепископ Кентерберийский (который был немного навеселе, как потом доложили Виктории), епископ Лондонский и лорд-стюард, управляющий дворцом. Все эти достойные джентльмены, когда ребенка положили на стол и развернули донага, столпились над ним и поспешили выразить радость от успешного разрешения Виктории здоровым младенцем, хотя и не сумели скрыть разочарования, что этим младенцем был не принц, а принцесса — Виктория Аделаида Мария Луиза, которую в семье будут звать просто Пусси, Котенок.

Виктория оставалась в постели две недели, оправляясь от тяжелых родов. Все это время Альберт ухаживал за нею, ожидая ее полного выздоровления. Он сидел с нею в затемненной комнате. Читал ей. Писал за нее письма. Он никому не разрешал переносить ее с кровати на софу, делая это сам; и куда бы ей ни требовалось переместиться по дворцу, он настаивал, чтобы звали его, чем бы он ни был занят по своему обычному распорядку — и сам катил ее в коляске по коридорам. Конечно, это включало и выполнение обязанностей ее доверенного лица. Он представлял ее на заседаниях Тайного совета; он следил за всеми делами Кабинета министров и докладывал ей, он сам вникал в дела политической жизни. Вечером он обедал с герцогиней и затем шел к Виктории в ее комнату. Он выглядел как человек довольный, живущий любовью, и эти чувства наполняли его еще большим счастьем в домашней, семейной обстановке. Особенно это проявилось в том энтузиазме, с каким он готовил их дом к Рождеству.

Для их дочери это было первое Рождество, и такое событие, разумеется, должно было запомниться навсегда, как он заявил. И он принялся готовить к этому Виндзорский замок, а первой его задачей было устроить особое рождественское украшение: он сказал, что так всегда делают в Германии, там это традиция. Там принято, как он ей с гордостью сказал, ставить елку — такую высокую, какая только может поместиться, — и украшать ее всю-всю свечками, маленькими восковыми куклами, гирляндами из орехов и изюма, протягивая их меж ветвей.

И все собрались посмотреть, как ее ставили — елку в Виндзор на Рождество, — и Виктория тоже вышла, и у нее захватило дух, когда она увидела ее размеры, а несли ее не меньше пяти ливрейных лакеев в париках. Затем садовники долго почесывали лбы и спорили, озадаченные тем, как ее установить, пока старший садовник не решил, что ее нужно прикрепить к балке; дворецкий же ворчал, что «уж, конечно, эти сосновые иголки засыплют весь ковер», но, поймав взгляд Альберта, оживленно заявил, что «бесспорно и несомненно, это добавит праздничного настроения гостиной».

Когда все ушли, Альберт подошел к ней и взял ее за руку; и пару минут она наслаждалась одним только ощущением его прикосновения.

Это чувство так ее захватило, что она едва заметила вошедшего лакея, который что-то шепотом сказал герцогине Сазерленд. Та ответила ему тоже шепотом, затем извинилась и вышла вслед за ним из комнаты. Королева была слишком увлечена разглядыванием добавления к интерьеру гостиной, что не придала значения этим переговорам.

— Это и вправду так здорово, Альберт, — сказала она. — Любовь моя, может быть, это чересчур импозантно?

— Я попросил привезти самую большую ель, какую только смогут найти, — ответил он, — но я совсем не ожидал, что мои слова поймут так буквально. Боюсь, где-то в Европе обеспокоятся пропажей ценного ориентира.

Она засмеялась, и ее смех еще не отзвучал, когда герцогиня Сазерленд вернулась в комнату и подошла к ней, встав между елкой и королевой. Ее лицо было серьезным, руки сжаты перед грудью, реверанс неглубокий, быстрый.

— Слушаю, Гарриет, — сказала Виктория.

Позади герцогини виднелась ель.

(«Дерево внутри Вашего замка…»)

Виктория похолодела.

— У меня крайне огорчительная новость, Ваше Величество, — порывисто проговорила герцогиня.