Щупальца веры,

22
18
20
22
24
26
28
30

— Не слишком много ли вы нарассказали, чтобы кто-нибудь вам поверил, мистер Джемисон?

— Я знаю.

— Но вы настаиваете на том, что вы сейчас рассказали?

— Это все — правда, — ответил Кэл.

— И что вы теперь собираетесь делать? — спросил доктор.

Значит, им нужно знать, куда прислать полицию, подумал Кэл.

— Я хочу подождать, пока миссис Хэлоуэлл будет вне опасности, — сказал Кэл. — Ничего, если я здесь задержусь?

— Пожалуйста, — сказал доктор, — столовая для персонала находится на третьем этаже, она работает всю ночь. Вы можете там подождать. Как только будут какие-нибудь изменения, я вам сообщу.

В то время, когда Кэл снова и снова подходил к стойке, чтобы взять очередную чашку кофе, доктора и медсестры, закончившие смену, санитары, забежавшие во время короткого перерыва, приходили и уходили.

Уставившись в черную кофейную жидкость, он был не в состоянии думать о чем-либо другом, кроме заклинания. Кто мог наложить заклятие на Тори? И за что? Было ли это возмездием? Было ли это возмездием? Что могла совершить Тори, чтобы заслужить такое наказание? Согласно этой религии, не должна ли она заслужить, чтобы ее заклинание сработало?

Эта религия не терпит заклинания, которые сделаны только из-за злой воли.

— Мистер Джемисон.

Доктор Меранзе стоял у стола. Он был один, никаких полицейских с ним не было. Кэл жестом указал ему на стул, который стоял напротив.

— Миссис Хэлоуэлл чувствует себя намного лучше. Вы пока не сможете с ней увидеться, она все еще находится под наркозом. Но после наркоза с ней все будет в порядке. Я имею в виду физическое состояние. А что касается ее душевного состояния, то я думаю, что все образуется, как только она поймет, что произошло.

— Поймет? — иронически сказал Кэл. — Я скажу вам, что случилось. Кто-то наложил на нее заклятие. — Кэл увидел, как глаза доктора расширились от изумления. — Заклятие, — продолжал Кэл. — Как, черт возьми, она справится с этим? Боги помещают змей и пауков внутрь…

— Мистер Джемисон, — прервал его доктор, затем сделал паузу, чтобы пристально изучить Кэла взглядом. — Я надеюсь, вы понимаете, что сами тоже пережили шок. И если то, что произошло с миссис Хэлоуэлл, произошло бы с вами, то я думаю, что вы бы прореагировали так же, как и она. Итак, я настоятельно вам советую пойти домой и попытаться расслабиться, отдохнуть. И я хочу, чтобы вы поняли следующее: нет ничего сверхъестественного, даже если не было медицинских прецедентов, в том, что вы видели сегодня утром.

— О, разумеется, — сказал Кэл колко. — Это просто такая новая разновидность угря.

Доктор поднял бровь в ответ на бестактную ремарку Кэла.

— Когда мы первый раз разговаривали, — сказал он, — вы были абсолютно уверены в том, что я решил внимательно выслушать ваш рассказ. Но по мере того как вы рассказывали, мне все стало ясно: нет ничего необычного в том, что паразиты используют кожу теплокровных животных как средство для того, чтобы класть и выводить яйца. Я позвонил нашему специалисту по паразитологии, вытащил его из постели, и он посоветовал мне обратиться за помощью к крупнейшему авторитету, к врачу по фамилии Трейнор, он работает во Всемирной Организации Здравоохранения. Я только что говорил по телефону с доктором Трейнором.

— Только не говорите мне, что это обычный случай, — саркастически сказал Кэл.