Алмаз раджи

22
18
20
22
24
26
28
30

– Неужели? – спросил мистер Аттерсон слегка изменившимся голосом. – А в чем же дело?

– А вот в чем, – начал Энфилд. – Однажды я возвращался домой с окраины; было около трех часов утра. Погода стояла ненастная, было темно, только фонари мерцали во мгле. Я миновал улицу за улицей, все они были освещены, точно в ожидании праздника, и пусты, как церковь. В конце концов я впал в такое состояние, когда начинаешь прислушиваться к малейшему шороху и надеешься встретить полисмена. Подходя к перекрестку, я увидел две человеческие фигуры: невысокий мужчина быстрым шагом шел на восток, а вдоль поперечной улицы опрометью бежала девочка лет восьми или девяти. И вот, сэр, они столкнулись на углу. Тут-то и произошло нечто ужасное: прохожий невозмутимо наступил на упавшую девочку и пошел себе дальше, не обращая внимания на ее стоны.

Рассказ об этом может и не произвести большого впечатления, но видеть это было просто невыносимо. Прохожий показался мне не человеком, а каким-то отвратительным чудовищем, чем-то вроде Джаггернаута[88]. Я закричал, схватил за ворот этого джентльмена и привел его обратно к месту происшествия, где вокруг стонавшего ребенка уже собралась небольшая толпа. Он был совершенно спокоен, не сопротивлялся и только взглянул на меня с такой злобой, что я весь покрылся испариной. Люди, окружившие девочку, оказались ее родственниками, вскоре появился и доктор, за которым бегала бедная малютка. С ребенком ничего опасного не случилось, не считая испуга.

Вы, вероятно, думаете, что этим дело и кончилось? Но я считаю своим долгом упомянуть об одном странном обстоятельстве. С первого взгляда этот джентльмен внушил мне омерзение. Был он противен и родным девочки, что вполне естественно. Но меня поразил доктор. Он походил на обычного аптекаря, наружность его не привлекала никакого внимания; говорил он с сильным шотландским акцентом, и, как по мне, чувствительности в нем было не больше, чем в волынке. Так вот, сэр: доктор не только разделял чувства родственников девочки, но и всякий раз, взглянув на моего пленника, буквально бледнел от желания уничтожить его. Я понимал, что он чувствует, а он понимал все, что творилось в моей душе. К сожалению, об убийстве не могло быть и речи, мы поступили иначе: заявили этому джентльмену, что ославим его на весь Лондон. Мы сказали, что, если у него есть друзья и честное имя, он лишится их после того, как эта история получит огласку.

Говоря все это, мы в то же время старались не подпускать к нему женщин, которые готовы были растерзать его, точно фурии. Я никогда в жизни не видывал столько лиц, полных ненависти; и посреди этой разъяренной толпы стоял странный человек с выражением мрачного, насмешливого спокойствия на лице. Я видел, что он испуган, но он скрывал свои чувства ловко, словно сам сатана.

«Если вы хотите воспользоваться случаем и нажиться на этом, – заявил он, – я, конечно, уступлю. Как любой порядочный человек, я предпочитаю избегать скандалов. Назовите вашу сумму».

Ну-с, мы и назначили ему сто фунтов в пользу семьи ребенка. Он, очевидно, был бы не прочь поторговаться, но все были так озлоблены, что он в конце концов уступил. Теперь следовало получить деньги. И куда, вы думаете, он нас привел? Вот к этой самой двери! Он вынул из кармана ключ, открыл дверь, вошел в дом и вскоре вернулся с десятью фунтами золотом и чеком на банк Куттса, выданным на предъявителя. Чек был подписан именем, которого я назвать не могу, хотя в нем и заключается главная соль моей истории. Хочу только заметить, что это очень известное имя, и его нередко можно встретить на страницах газет. Я решился заметить, что все это похоже на обман, что только в романах люди входят в подвальную дверь в четыре часа утра и возвращаются оттуда с чужими чеками на крупную сумму. Он, однако, не смутился и насмешливо сказал: «Не беспокойтесь, я останусь с вами до открытия банка и сам получу деньги по чеку».

Итак, все мы: доктор, отец девочки, этот молодчик и я сам, отправились ко мне и провели остаток ночи в моей квартире. Когда наступило утро, мы позавтракали и отправились в банк. Я сам подал чек и сказал, что имею основания подозревать, что подпись подделана. Ничего подобного – чек оказался настоящим!

– Вот как? – заметили Аттерсон.

– Я вижу, вы разделяете мои чувства, – сказал Энфилд. – Действительно, скверная история. Этот молодчик был из тех, с кем порядочный человек никогда не станет иметь дела, а между тем, личность, подписавшая чек, широко известна, даже знаменита и считается воплощением высокой порядочности. По-моему, тут замешан шантаж: честный человек расплачивается за грехи своей юности. С тех пор я называю этот дом «Домом шантажиста». Однако даже это предположение не объясняет всего, – прибавил Энфилд и погрузился в задумчивость.

Внезапный вопрос мистера Аттерсона вывел его из раздумья.

– А вы не знаете, действительно ли там живет человек, подписавший чек?

– Здесь? В этом доме? Нет, – возразил мистер Энфилд. – На чеке стоял совсем другой адрес.

– И вы никогда не наводили справок об этом доме с обшарпанной дверью? – спросил Аттерсон.

– Нет, сэр, я деликатен и остерегаюсь расспросов; иначе это будет напоминать судебное разбирательство. Заданный вопрос – все равно что сорвавшийся с горы камень. Вы спокойно сидите себе на вершине, камень катится вниз, сшибает другие камни; и вот какой-нибудь старик, о котором вы и не думали, копается в своем садике, и вдруг все это обрушивается на него. Нет, сэр, у меня правило: чем более странным выглядит дело, тем меньше я задаю вопросов.

– Отличное правило, – заметил нотариус.

– Но я лично осматривал это здание, – продолжал Энфилд. – Едва ли это жилой дом, в нем нет другой двери, и я ни разу не видел, чтобы кто-нибудь входил туда, кроме этого незнакомца, да и тот появляется там нечасто. В верхнем этаже есть три окна, выходящих во двор, внизу ни одного; окна всегда закрыты, но стекла в них вымыты. Одна каминная труба почти всегда дымится, так что, скорее всего, там кто-то живет. Но я в этом не уверен, поскольку все здания в этом квартале расположены так тесно, что трудно сказать, где кончается одно и начинается другое.

Некоторое время друзья шли молча. Наконец Аттерсон произнес:

– Энфилд, это ваше правило просто превосходно.

– Я и сам так считаю, – отозвался мистер Энфилд.