Испытание человека (Пуруша-парикша)

22
18
20
22
24
26
28
30

ИВЛ. т. з. с. 336.

Два других писателя — это Хуан Руис (ум. ок. 1350 г.), автор “Книги благой любви”, ”произведения уникального, не имеющего аналогий в других литературах” (там же), и Перо Лопес де Айала (1332—1407), автор “Поэмы о придворной жизни”. Первая из этих книг переведена на русский язык: Руис Х. Книга благой любви / Изд. подготовили М.А. Донской, З.И. Плавскин (серия “Литературные памятники”). Л., 1991.

Ср. отрывок из предисловия З.И. Плавскина к русскому переводу книги Хуана Мануэля: «... в “Графе Луканоре” средневековая идеология обнаруживается еще очень отчетливо. Но своеобразие развития испанской культуры того времени, нашедшее яркое воплощение и в книге Хуана Мануэля, позволило испанскому писателю во многом преодолеть ограниченность мышления его времени и в некоторых весьма существенных чертах перекинуть как бы мостик к Возрождению (выделено мною. — С.С.)».

632

ИВЛ. Т.З. С.337. В КЛЭ (Т.8. С.335) Хуан Мануэль охарактеризован З.И. Плавскиным как “один из ранних предшественников ренессансного гуманизма в Испании”.

633

Европейская новелла Возрождения (Библиотека всемирной литературы). М., 1974. С. 7. Подробный разбор “Декамерона” как “новеллистической классики” см. у Е.М. Мелетинского (Историческая поэтика новеллы. С. 75—99).

634

См., напр.: ИВЛ. Т. 3. С. 150—154. См. также: Итальянская новелла Возрождения. М., 1957; Европейская новелла Возрождения (Библиотека всемирной литературы). М., 1974.

635

См.: Страпарола да Караваджо Д. Приятные ночи. М., 1978 (серия “Литературные памятники”). Репринтное переизд.: М., 1993.

636

Обработка того же сюжета — “рассказ” №9 в “Испытании человека” (см. ниже).

637

ИВЛ. Т. 4. С. 58.

638

Дж. Базиле написал “Пентамерон” на неаполитанском диалекте. В XX в. эту книгу перевел на общеитальянский литературный язык известный философ Бенедетто Кроче: Basile G. IL PENTAMERONE ossia LA FIABA DELLE FIABE / Tr. dall’antico dialetto napoletano e corredata di note storiche da Benedetto Croce. Bari, 1925. Vol. 1—2. С итальянского на английский книгу Дж.Базиле перевел Н.М. Пензер (издатель и комментатор “Океана сказаний” Сомадэвы!), сопроводив ее научным аппаратом в сотрудничестве с известным американским фольклористом С. Томпсоном (о нем — см. ниже): The Pentamerone of G.Basile / Tr. from the Italian of Benedetto Croce. Now edited with a preface, notes and appendixes by N.M. Penzer. N. Y., 1932. Vol. 1—2. Перевод на русский язык одной из сказок Дж.Базиле (V. 5: “Солнце, месяц, и Талия”) см. в кн.: Хрестоматия по западно-европейской литературе. Литература XVII в. / Сост. Б.И. Пуришев. М., 1949. С. 53—57.

639

См.: Чосер Дж. Кентерберийские рассказы / Пер. И.А. Кашкина и О.Б. Румера. М., 1973.

640